א וַיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ שְׁנָתַ֣יִם יָמִ֑ים וּפַרְעֹ֣ה חֹלֵ֔ם וְהִנֵּ֖ה עֹמֵ֥ד עַל־הַיְאֹֽר׃ ב וְהִנֵּ֣ה מִן־הַיְאֹ֗ר עֹלֹת֙ שֶׁ֣בַע פָּר֔וֹת יְפ֥וֹת מַרְאֶ֖ה וּבְרִיאֹ֣ת בָּשָׂ֑ר וַתִּרְעֶ֖ינָה בָּאָֽחוּ׃ ג וְהִנֵּ֞ה שֶׁ֧בַע פָּר֣וֹת אֲחֵר֗וֹת עֹל֤וֹת אַחֲרֵיהֶן֙ מִן־הַיְאֹ֔ר רָע֥וֹת מַרְאֶ֖ה וְדַקּ֣וֹת בָּשָׂ֑ר וַֽתַּעֲמֹ֛דְנָה אֵ֥צֶל הַפָּר֖וֹת עַל־שְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃ ד וַתֹּאכַ֣לְנָה הַפָּר֗וֹת רָע֤וֹת הַמַּרְאֶה֙ וְדַקֹּ֣ת הַבָּשָׂ֔ר אֵ֚ת שֶׁ֣בַע הַפָּר֔וֹת יְפֹ֥ת הַמַּרְאֶ֖ה וְהַבְּרִיאֹ֑ת וַיִּיקַ֖ץ פַּרְעֹֽה׃ ה וַיִּישָׁ֕ן וַֽיַּחֲלֹ֖ם שֵׁנִ֑ית וְהִנֵּ֣ה ׀ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֗ים עֹל֛וֹת בְּקָנֶ֥ה אֶחָ֖ד בְּרִיא֥וֹת וְטֹבֽוֹת׃ ו וְהִנֵּה֙ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֔ים דַּקּ֖וֹת וּשְׁדוּפֹ֣ת קָדִ֑ים צֹמְח֖וֹת אַחֲרֵיהֶֽן׃ ז וַתִּבְלַ֙עְנָה֙ הַשִּׁבֳּלִ֣ים הַדַּקּ֔וֹת אֵ֚ת שֶׁ֣בַע הַֽשִּׁבֳּלִ֔ים הַבְּרִיא֖וֹת וְהַמְּלֵא֑וֹת וַיִּיקַ֥ץ פַּרְעֹ֖ה וְהִנֵּ֥ה חֲלֽוֹם׃ ח וַיְהִ֤י בַבֹּ֙קֶר֙ וַתִּפָּ֣עֶם רוּח֔וֹ וַיִּשְׁלַ֗ח וַיִּקְרָ֛א אֶת־כָּל־חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֖יִם וְאֶת־כָּל־חֲכָמֶ֑יהָ וַיְסַפֵּ֨ר פַּרְעֹ֤ה לָהֶם֙ אֶת־חֲלֹמ֔וֹ וְאֵין־פּוֹתֵ֥ר אוֹתָ֖ם לְפַרְעֹֽה׃ ט וַיְדַבֵּר֙ שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים אֶת־פַּרְעֹ֖ה לֵאמֹ֑ר אֶת־חֲטָאַ֕י אֲנִ֖י מַזְכִּ֥יר הַיּֽוֹם׃ י פַּרְעֹ֖ה קָצַ֣ף עַל־עֲבָדָ֑יו וַיִּתֵּ֨ן אֹתִ֜י בְּמִשְׁמַ֗ר בֵּ֚ית שַׂ֣ר הַטַּבָּחִ֔ים אֹתִ֕י וְאֵ֖ת שַׂ֥ר הָאֹפִֽים׃ יא וַנַּֽחַלְמָ֥ה חֲל֛וֹם בְּלַ֥יְלָה אֶחָ֖ד אֲנִ֣י וָה֑וּא אִ֛ישׁ כְּפִתְר֥וֹן חֲלֹמ֖וֹ חָלָֽמְנוּ׃ יב וְשָׁ֨ם אִתָּ֜נוּ נַ֣עַר עִבְרִ֗י עֶ֚בֶד לְשַׂ֣ר הַטַּבָּחִ֔ים וַנְּ֨סַפֶּר־ל֔וֹ וַיִּפְתָּר־לָ֖נוּ אֶת־חֲלֹמֹתֵ֑ינוּ אִ֥ישׁ כַּחֲלֹמ֖וֹ פָּתָֽר׃ יג וַיְהִ֛י כַּאֲשֶׁ֥ר פָּֽתַר־לָ֖נוּ כֵּ֣ן הָיָ֑ה אֹתִ֛י הֵשִׁ֥יב עַל־כַּנִּ֖י וְאֹת֥וֹ תָלָֽה׃ יד וַיִּשְׁלַ֤ח פַּרְעֹה֙ וַיִּקְרָ֣א אֶת־יוֹסֵ֔ף וַיְרִיצֻ֖הוּ מִן־הַבּ֑וֹר וַיְגַלַּח֙ וַיְחַלֵּ֣ף שִׂמְלֹתָ֔יו וַיָּבֹ֖א אֶל־פַּרְעֹֽה׃ טו וַיֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף חֲל֣וֹם חָלַ֔מְתִּי וּפֹתֵ֖ר אֵ֣ין אֹת֑וֹ וַאֲנִ֗י שָׁמַ֤עְתִּי עָלֶ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר תִּשְׁמַ֥ע חֲל֖וֹם לִפְתֹּ֥ר אֹתֽוֹ׃ טז וַיַּ֨עַן יוֹסֵ֧ף אֶת־פַּרְעֹ֛ה לֵאמֹ֖ר בִּלְעָדָ֑י אֱלֹהִ֕ים יַעֲנֶ֖ה אֶת־שְׁל֥וֹם פַּרְעֹֽה׃ יז וַיְדַבֵּ֥ר פַּרְעֹ֖ה אֶל־יוֹסֵ֑ף בַּחֲלֹמִ֕י הִנְנִ֥י עֹמֵ֖ד עַל־שְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃ יח וְהִנֵּ֣ה מִן־הַיְאֹ֗ר עֹלֹת֙ שֶׁ֣בַע פָּר֔וֹת בְּרִיא֥וֹת בָּשָׂ֖ר וִיפֹ֣ת תֹּ֑אַר וַתִּרְעֶ֖ינָה בָּאָֽחוּ׃ יט וְהִנֵּ֞ה שֶֽׁבַע־פָּר֤וֹת אֲחֵרוֹת֙ עֹל֣וֹת אַחֲרֵיהֶ֔ן דַּלּ֨וֹת וְרָע֥וֹת תֹּ֛אַר מְאֹ֖ד וְרַקּ֣וֹת בָּשָׂ֑ר לֹֽא־רָאִ֧יתִי כָהֵ֛נָּה בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לָרֹֽעַ׃ כ וַתֹּאכַ֙לְנָה֙ הַפָּר֔וֹת הָרַקּ֖וֹת וְהָרָע֑וֹת אֵ֣ת שֶׁ֧בַע הַפָּר֛וֹת הָרִאשֹׁנ֖וֹת הַבְּרִיאֹֽת׃ כא וַתָּבֹ֣אנָה אֶל־קִרְבֶּ֗נָה וְלֹ֤א נוֹדַע֙ כִּי־בָ֣אוּ אֶל־קִרְבֶּ֔נָה וּמַרְאֵיהֶ֣ן רַ֔ע כַּאֲשֶׁ֖ר בַּתְּחִלָּ֑ה וָאִיקָֽץ׃ כב וָאֵ֖רֶא בַּחֲלֹמִ֑י וְהִנֵּ֣ה ׀ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֗ים עֹלֹ֛ת בְּקָנֶ֥ה אֶחָ֖ד מְלֵאֹ֥ת וְטֹבֽוֹת׃ כג וְהִנֵּה֙ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֔ים צְנֻמ֥וֹת דַּקּ֖וֹת שְׁדֻפ֣וֹת קָדִ֑ים צֹמְח֖וֹת אַחֲרֵיהֶֽם׃ כד וַתִּבְלַ֙עְןָ֙ הָשִׁבֳּלִ֣ים הַדַּקֹּ֔ת אֵ֛ת שֶׁ֥בַע הַֽשִׁבֳּלִ֖ים הַטֹּב֑וֹת וָֽאֹמַר֙ אֶל־הַֽחַרְטֻמִּ֔ים וְאֵ֥ין מַגִּ֖יד לִֽי׃ כה וַיֹּ֤אמֶר יוֹסֵף֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה חֲל֥וֹם פַּרְעֹ֖ה אֶחָ֣ד ה֑וּא אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר הָאֱלֹהִ֛ים עֹשֶׂ֖ה הִגִּ֥יד לְפַרְעֹֽה׃ כו שֶׁ֧בַע פָּרֹ֣ת הַטֹּבֹ֗ת שֶׁ֤בַע שָׁנִים֙ הֵ֔נָּה וְשֶׁ֤בַע הַֽשִּׁבֳּלִים֙ הַטֹּבֹ֔ת שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים הֵ֑נָּה חֲל֖וֹם אֶחָ֥ד הֽוּא׃ כז וְשֶׁ֣בַע הַ֠פָּרוֹת הָֽרַקּ֨וֹת וְהָרָעֹ֜ת הָעֹלֹ֣ת אַחֲרֵיהֶ֗ן שֶׁ֤בַע שָׁנִים֙ הֵ֔נָּה וְשֶׁ֤בַע הַֽשִׁבֳּלִים֙ הָרֵק֔וֹת שְׁדֻפ֖וֹת הַקָּדִ֑ים יִהְי֕וּ שֶׁ֖בַע שְׁנֵ֥י רָעָֽב׃ כח ה֣וּא הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל־פַּרְעֹ֑ה אֲשֶׁ֧ר הָאֱלֹהִ֛ים עֹשֶׂ֖ה הֶרְאָ֥ה אֶת־פַּרְעֹֽה׃ כט הִנֵּ֛ה שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים בָּא֑וֹת שָׂבָ֥ע גָּד֖וֹל בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ל וְ֠קָמוּ שֶׁ֨בַע שְׁנֵ֤י רָעָב֙ אַחֲרֵיהֶ֔ן וְנִשְׁכַּ֥ח כָּל־הַשָּׂבָ֖ע בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְכִלָּ֥ה הָרָעָ֖ב אֶת־הָאָֽרֶץ׃ לא וְלֹֽא־יִוָּדַ֤ע הַשָּׂבָע֙ בָּאָ֔רֶץ מִפְּנֵ֛י הָרָעָ֥ב הַה֖וּא אַחֲרֵי־כֵ֑ן כִּֽי־כָבֵ֥ד ה֖וּא מְאֹֽד׃ לב וְעַ֨ל הִשָּׁנ֧וֹת הַחֲל֛וֹם אֶל־פַּרְעֹ֖ה פַּעֲמָ֑יִם כִּֽי־נָכ֤וֹן הַדָּבָר֙ מֵעִ֣ם הָאֱלֹהִ֔ים וּמְמַהֵ֥ר הָאֱלֹהִ֖ים לַעֲשֹׂתֽוֹ׃ לג וְעַתָּה֙ יֵרֶ֣א פַרְעֹ֔ה אִ֖ישׁ נָב֣וֹן וְחָכָ֑ם וִישִׁיתֵ֖הוּ עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ לד יַעֲשֶׂ֣ה פַרְעֹ֔ה וְיַפְקֵ֥ד פְּקִדִ֖ים עַל־הָאָ֑רֶץ וְחִמֵּשׁ֙ אֶת־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְּשֶׁ֖בַע שְׁנֵ֥י הַשָּׂבָֽע׃ לה וְיִקְבְּצ֗וּ אֶת־כָּל־אֹ֙כֶל֙ הַשָּׁנִ֣ים הַטֹּבֹ֔ת הַבָּאֹ֖ת הָאֵ֑לֶּה וְיִצְבְּרוּ־בָ֞ר תַּ֧חַת יַד־פַּרְעֹ֛ה אֹ֥כֶל בֶּעָרִ֖ים וְשָׁמָֽרוּ׃ לו וְהָיָ֨ה הָאֹ֤כֶל לְפִקָּדוֹן֙ לָאָ֔רֶץ לְשֶׁ֙בַע֙ שְׁנֵ֣י הָרָעָ֔ב אֲשֶׁ֥ר תִּהְיֶ֖יןָ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְלֹֽא־תִכָּרֵ֥ת הָאָ֖רֶץ בָּרָעָֽב׃ לז וַיִּיטַ֥ב הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י פַרְעֹ֑ה וּבְעֵינֵ֖י כָּל־עֲבָדָֽיו׃ לח וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶל־עֲבָדָ֑יו הֲנִמְצָ֣א כָזֶ֔ה אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֛ר ר֥וּחַ אֱלֹהִ֖ים בּֽוֹ׃ לט וַיֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף אַחֲרֵ֨י הוֹדִ֧יעַ אֱלֹהִ֛ים אוֹתְךָ֖ אֶת־כָּל־זֹ֑את אֵין־נָב֥וֹן וְחָכָ֖ם כָּמֽוֹךָ׃ מ אַתָּה֙ תִּהְיֶ֣ה עַל־בֵּיתִ֔י וְעַל־פִּ֖יךָ יִשַּׁ֣ק כָּל־עַמִּ֑י רַ֥ק הַכִּסֵּ֖א אֶגְדַּ֥ל מִמֶּֽךָּ׃ מא וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶל־יוֹסֵ֑ף רְאֵה֙ נָתַ֣תִּי אֹֽתְךָ֔ עַ֖ל כָּל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ מב וַיָּ֨סַר פַּרְעֹ֤ה אֶת־טַבַּעְתּוֹ֙ מֵעַ֣ל יָד֔וֹ וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֖הּ עַל־יַ֣ד יוֹסֵ֑ף וַיַּלְבֵּ֤שׁ אֹתוֹ֙ בִּגְדֵי־שֵׁ֔שׁ וַיָּ֛שֶׂם רְבִ֥ד הַזָּהָ֖ב עַל־צַוָּארֽוֹ׃ מג וַיַּרְכֵּ֣ב אֹת֗וֹ בְּמִרְכֶּ֤בֶת הַמִּשְׁנֶה֙ אֲשֶׁר־ל֔וֹ וַיִּקְרְא֥וּ לְפָנָ֖יו אַבְרֵ֑ךְ וְנָת֣וֹן אֹת֔וֹ עַ֖ל כָּל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ מד וַיֹּ֧אמֶר פַּרְעֹ֛ה אֶל־יוֹסֵ֖ף אֲנִ֣י פַרְעֹ֑ה וּבִלְעָדֶ֗יךָ לֹֽא־יָרִ֨ים אִ֧ישׁ אֶת־יָד֛וֹ וְאֶת־רַגְל֖וֹ בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ מה וַיִּקְרָ֨א פַרְעֹ֣ה שֵׁם־יוֹסֵף֮ צָֽפְנַ֣ת פַּעְנֵחַ֒ וַיִּתֶּן־ל֣וֹ אֶת־אָֽסְנַ֗ת בַּת־פּ֥וֹטִי פֶ֛רַע כֹּהֵ֥ן אֹ֖ן לְאִשָּׁ֑ה וַיֵּצֵ֥א יוֹסֵ֖ף עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ מו וְיוֹסֵף֙ בֶּן־שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה בְּעָמְד֕וֹ לִפְנֵ֖י פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרָ֑יִם וַיֵּצֵ֤א יוֹסֵף֙ מִלִּפְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַֽיַּעְבֹ֖ר בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ מז וַתַּ֣עַשׂ הָאָ֔רֶץ בְּשֶׁ֖בַע שְׁנֵ֣י הַשָּׂבָ֑ע לִקְמָצִֽים׃ מח וַיִּקְבֹּ֞ץ אֶת־כָּל־אֹ֣כֶל ׀ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֗ים אֲשֶׁ֤ר הָיוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַיִּתֶּן־אֹ֖כֶל בֶּעָרִ֑ים אֹ֧כֶל שְׂדֵה־הָעִ֛יר אֲשֶׁ֥ר סְבִיבֹתֶ֖יהָ נָתַ֥ן בְּתוֹכָֽהּ׃ מט וַיִּצְבֹּ֨ר יוֹסֵ֥ף בָּ֛ר כְּח֥וֹל הַיָּ֖ם הַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד עַ֛ד כִּי־חָדַ֥ל לִסְפֹּ֖ר כִּי־אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃ נ וּלְיוֹסֵ֤ף יֻלַּד֙ שְׁנֵ֣י בָנִ֔ים בְּטֶ֥רֶם תָּב֖וֹא שְׁנַ֣ת הָרָעָ֑ב אֲשֶׁ֤ר יָֽלְדָה־לּוֹ֙ אָֽסְנַ֔ת בַּת־פּ֥וֹטִי פֶ֖רַע כֹּהֵ֥ן אֽוֹן׃ נא וַיִּקְרָ֥א יוֹסֵ֛ף אֶת־שֵׁ֥ם הַבְּכ֖וֹר מְנַשֶּׁ֑ה כִּֽי־נַשַּׁ֤נִי אֱלֹהִים֙ אֶת־כָּל־עֲמָלִ֔י וְאֵ֖ת כָּל־בֵּ֥ית אָבִֽי׃ נב וְאֵ֛ת שֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖י קָרָ֣א אֶפְרָ֑יִם כִּֽי־הִפְרַ֥נִי אֱלֹהִ֖ים בְּאֶ֥רֶץ עָנְיִֽי׃ נג וַתִּכְלֶ֕ינָה שֶׁ֖בַע שְׁנֵ֣י הַשָּׂבָ֑ע אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ נד וַתְּחִלֶּ֜ינָה שֶׁ֣בַע שְׁנֵ֤י הָרָעָב֙ לָב֔וֹא כַּאֲשֶׁ֖ר אָמַ֣ר יוֹסֵ֑ף וַיְהִ֤י רָעָב֙ בְּכָל־הָ֣אֲרָצ֔וֹת וּבְכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם הָ֥יָה לָֽחֶם׃ נה וַתִּרְעַב֙ כָּל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַיִּצְעַ֥ק הָעָ֛ם אֶל־פַּרְעֹ֖ה לַלָּ֑חֶם וַיֹּ֨אמֶר פַּרְעֹ֤ה לְכָל־מִצְרַ֙יִם֙ לְכ֣וּ אֶל־יוֹסֵ֔ף אֲשֶׁר־יֹאמַ֥ר לָכֶ֖ם תַּעֲשֽׂוּ׃ נו וְהָרָעָ֣ב הָיָ֔ה עַ֖ל כָּל־פְּנֵ֣י הָאָ֑רֶץ וַיִּפְתַּ֨ח יוֹסֵ֜ף אֶֽת־כָּל־אֲשֶׁ֤ר בָּהֶם֙ וַיִּשְׁבֹּ֣ר לְמִצְרַ֔יִם וַיֶּחֱזַ֥ק הָֽרָעָ֖ב בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ נז וְכָל־הָאָ֙רֶץ֙ בָּ֣אוּ מִצְרַ֔יְמָה לִשְׁבֹּ֖ר אֶל־יוֹסֵ֑ף כִּֽי־חָזַ֥ק הָרָעָ֖ב בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃
📖

פרשנים על הפרק

📚

מאמרים על הפרק

לבוש האורה

ר' מרדכי יפה

פסוק א:
רש"י ויהי מקץ כתרגומו מסוף: יש מקשין מ"ש שפרש"י כאן ולא פירש עד הנה בכל קץ הנאמרים כבר מקץ ימים מקץ עשר שנים כו' והרא"ם השאירו בקושיא ונ"ל שאין זו קושיא כי רש"י ז"ל כיון כאן להשלים פירושו שסיים בו בפרשת וישב בסופה על וישכחהו וז"ל לאחר מכאן מפני שתלה בו יוסף לזכרו הוזקק להיות אסור שתי שנים כו' וטעם הב' שנים אמרו במדרש מפני שתי המלות שאמר והזכרתני והוצאתני לכך הוצרך רש"י לפרש כאן מקץ מסוף לומר שהכתוב אומר שנשלם עונשו בשביל שתי המלות ולא נטעה לומר שפי' כאן מקץ שנתים מקץ השנה השנית כלומר מתחלתו כמו מקץ שבע שנים פירושו לפי דעת קצת מתחלת השנה השביעית ולא יהיה א"כ עונשו של יוסף רק שנה אחת ודלא כדעת המדרש לכך אמר כאן שפירושו מסוף כמו כל לשון קץ לקיים דברי המדרש דאל"כ מקץ שנתיים ל"ל או מהיכן התחילו אלא מעת שאמר יוסף השתי מלות אבל גבי מקץ ימים או מקץ עשר שנים לא הוצרך לפרש דמאי נ"מ אם הוא בתחלת או בסוף נ"ל:
פסוק יג:
רש"י השיב על כני פרעה כו' הרי מקרא קצר כו' יש להתיישב כאן בדברי רש"י ז"ל דממ"נ אם השר המשקה כך היו דבריו לפני פרעה ולא אמר בפירוש אותי השיב פרעה על כני אלא השיב על כני מפני שסמך על תחלת דבורו שהתחיל לדבר פרעה קצף על עבדיו אין זה נקרא מקרא קצר שכן היו דבריו של שר המשקה והכתוב מספר העניין כמו שהיו ואס שר המשקה הזכיר בדיבורו פרעה ואמר השיב פרעה על כני והכתוב קצר בלשונו משום שכן דרך המקרא לקצר ולסמוך על מי שעליו לעשות כן כו' אם כן למה כתב רש"י בתחלת פירושו פרעה הנזכר למעלה כו' הא לא הוי משום דנזכר למעלה אלא משום דדרך המקראות לקצר ואי קצר הכתוב משום שנזכר למעלה אין זה דומה לשאר המקראות המקצרין אפילו לא נזכר שום דבר למעלה אלא סתומין הדבר לפי שאין צריך לפרש כו' לכך נ"ל לגרום ד"א הרי מקרא זה קצר כו' דשני פירושים הם נ"ל ועוד יש לפרש שאין כאן חסרון ד"א וה"פ כי בתחלה הוצרך רש"י לפרש מי הוא המשיב ואמר שהוא פרעה שלא נטעה בפי' הפסוק לומר שהנסתר של השיב הוא כמו הנסתר של פתר דנסתר של פתר קאי על הנער עברי שהוא יוסף כלומר כאשר פתר הנער כן היה כן הנסתר של השיב ג"כ קאי על הנער כאילו אמר אותי השיב הנער על כני לכך פירש שהמשיב הוא פרעה ולא הנער ולפי שהנער הוזכר קודם זה סמוך למלת השיב יותר מפרעה ויש כאן מקום לטעות לכך אמר רש"י פרעה הנזכר למעלה שאמר פרעה קצף על עבדיו הוא המשיב ולפי שלפי פשוטו של כתוב יכולין לטעית ולומר דקאי השיב על הנער עברי דסמוך לו ק' לרש"י כיון שיש כאן מקום לטעות היה לו לכתוב לומר בפי' השיב פרעה על כני שלא נטעה לומר הנער השיב וזה רוצה רש"י לתרץ ואומר הרי מקרא זה קצר לשונו ולא חש שמא נטעה לומר שהנער הוא המשיב כי סמך הכתוב דודאי נפרש אותו על מי שבידו להשיב שהוא פרעה שהכל יודעים שהנער אין בידו להשיב ולא אתו למיטעי בפירש הכתוב וכן דרך כל המקראו' שסומכין על כיוצא בזה אעפ"י שיש שם מקום לטעות הוא סומך על המבין אבל אי הוה קאי הנסתר של השיב על הנער לא היינו אומרים מקרא קצר הוא שכן דרך לשון כל המקראות דקאי הנסתר למעלה על הסמוך לו ואין צריך לפרש כיון שהוא סמוך לו נ"ל:
פסוק ל:
רש"י ונשכח כל השבע הוא פתרון הבליעה ולא יודע השבע הוא פתרון ולא נודע כי באו אל קרבנה ע"כ יש מקשין שתי פתרונות אלו למה לי דהא הכל אחד ועוד דלמא ונשכח הוא פתרון הבליעה ולא יודע הוא פתרון ולא נודע ולא אפכא ונ"ל דלא דייקי אילו בלישנא כי הפרש גדול יש ביניהם דונשכח כל השבע פירושו הוא כל השובע שהיה בשבע שנת השובע ישכח ולא יזכרוהו כדרך בני אדם הזוכרים טובם ועושרם שהיה להם מכבר ודרכם לספר אותו ולזוכרו בסיפורים בעת דוחקם ויתהנו בו שהיה להם זה ע"ד זכרה ירושלים ימי עניה וגו' אבל בכאן כ"כ יהיה זלעפות הרעב שלא יזכרו את השובע כי ישכחוהו כאלו לא היה וזהו פתרון הבליעה שכן הוא דבר הנבלע אין לבולע שום הנאת החיך ממנו ולא יזכרנו עוד ולא יודע השובע הוא עניין אחר והוא שלפעמים אדם שהיה לו הרבה ונשאר לו דבר מועט עד עת דוחקו ובעת דוחקו אף אם ישכח עושרו שהיה לו כבר מ"מ הוא מתהנה בזה הדבר מועע ויאכל ממנו מעט מעט ואף אם לא ישביענו מ"מ הוא מפקח בו לפעמים רעבונו ויתפרנס וישבע ממנו שעה מועטת על כן אמר בכאן ולא יודע השבע ר"ל אף אם בעת הרעב יאכלו מאותו המועט שנשתייר מן השובע לא יודע בתוכו כי לא ישביענו בעת הרעב אפי' יאכל ממנו כי מארה תבא במיעים וזהו ולא נודע כי באו אל קרבנה כי אף אם יבא בקרבם במיעיהם לא ירגישו בו וכאלו לא אכלו כלום:
פסוק לב:
רש"י בפסוק ועל השנות החלום פעמים כי ממהר אלקים כו' שמעתי מקשין א"כ למה בא החלום ברוב עניין בשני מיני פרות ושבלים היה לו לבא בעניין אחד פעמים או ב' פעמים פרות או ב' פעמים שבלים ויהי' פתרונו כי ממהר אלקים לעשותו כו' אבל לי נראה שאין זה קושיא כי ב' חלומות בעניין אחד לא היה פתרונו סימן למהירות כי היה פותר אומר החלום השני אינו סימן לכלום כי לא בא שנית רק מכח שרעיוניו על משכבו סליקו כן בעת הקיצה מן החלום הראשון ואחר כך כשישן שנית בא לו חלומו זה מכח מחשבותיו שחשב ותפעם רוחו עליו בעת קיצתו אבל הואיל ובא אחר כך חלומו שנית בעניין אחר דומה בפתרונו לעניין הראשון זהו הוא סימן למהירות כו' נ"ל:
פסוק לו:
רש"י והיו האוכל הצבור כשאר פקדון הגנוז לקיום הארץ: ז"ל הרא"ם פי' גם זה גנוז כמוהו לא לפקדון ממש דאם כן הוה לי למימר והיה האוכל לפקדון ביד פקידי פרעה לשבע שני הרעב כי הפקדון הוא ממאמר המצטרף שהפקדון לבעל הפקדון ואחר שהזכיר האחד ושני המצטרפין מן המחוייב בהכרח שיזכיר גם האחד עד כאן לשון הרא"ם וכתב הרג"א וז"ל והרא"ם לא הבין דברי רש"י בעניין זה כי לא דקדק רש"י רק לתרץ לשון לפקדון ולכך פי' כשאר פקדון שאם היה פירושו שיהיה האוכל פקדון לא הוה ליה למכתב לפקדון בלמ"ד עכ"ל הרג"א אבל אני אומר מי יתן והיה הוא מבין את רש"י כמו שהבינו רא"ם אז טוב לו כי אשתמיטתיה מיניה דרג"א מאמר הכתוב ויבן את הצלע לאשה שפירושו להיות אשה וכן ויעש אותו לאפוד להיות אפוד ואם כן ה"נ אם לא היה ק' לרש"י רק יותר הלמ"ד דלפקדון למה לא נפרש אותה ג"כ והיה אוכל לפקדון להיות פקדון אלא מחוורתה שכוונת רש"י כדברי הרא"ם רק שצריכין ביאור יותר והוא זה שכיון שאמר ויצברו בר תחת יד פרעה משמע שיהיה האוכל הצבור תחת יד פרעה עצמו לכך ק' לרש"י אם כן מה זה שאמר והיה האוכל לפקדון שאם פירושו להיות פקדון צריכין אנו לומר שפרעה הוא הנפקד והמפקיד הוא איש אחר שהפקידו אצלו כיון שלשון פקדון הוא מן שמות המצטרפין צריך להיות שם מפקיד ונפקד ויקשה מי הוא המפקיד הלא כל הארץ היא של פרעה ואם הי' אומר והיה האוכל לפקדון ביד פקידי פרעה הוה אתי שפיר דהוה להו הפקידים הנפקדים ופרעה הוא המפקיד והיינו מפרשים מה שאמר למעלה תחת יד פרעה ר"ל תחת יד פקידי פרעה שאז הוא כאלו הוא תחת ידו אבל כיון שאמר לפקדון לארץ ולא הזכיר הפקידים ע"כ פירושו שיהיה האוכל כשאר פקדונות שבנגזי המלך שהם גנוזים לקיום הארץ כן יהיה גנוז האוכל הזה אף על פי שלא היו כאן לא נפקד ולא מפקיד כי מפקיד הבר הוא עצמו המפקיד והנפקד והכל לקיו' הארץ נ"ל:
פסוק לח:
רש"י הנמצא כזה הנשכח כדין אם נלך ונבקשנו הנמצא כמוהו כתב הרא"ם הורה לנו בזה שנו"ן הנמצא היא נו"ן האית"ן שאלו היה הנו"ן הנפעל עבר היה התרגום שלו האשתכח כדין ואלו היה הנו"ן בינוני היה התרגום שלו המשתכח כדין ואשר הכריחו לתרגם נו"ן הזה נו"ן האיתן ולא נו"ן הנפעל הוא מפני אילו היה נו"ן הנפעל עבר או בינוני היה פירושו היתכן שנמצא בשום זמן כמוהו או היתכן שיהיה נמצא בזה הזמן כמוהו וזה לא יתכן מפני שה"א התמי' לא תבא על עבר כמו החייתם כל נקב' או על העתיד כמו הייטב בעיני ה' לא על הבינוני ואם כן אי אפשר שתתפרש מלת הנמצא כזה המשתכח כדין להיותו בינוני ולא האשתכח כדין שהוא פועל עבר מפני שמה לו לפרעה לחקור אם נמצא בשום זמן כזה וכ"ש שהוא נמנע שלא נמצא בשום זמן כמוהו ויחוייב שיהיה פי' הנשכח כדין שהוא מורה על העתיד שאם נבקש בזה הזמן למצוא חכם כמוהו היתכן שנמצאהו עכ"ל ותמיהני מאד למה לא תבא ה"א התימה על הבינוני במלה זו וכיוצא בו כיון שהלשון נופל לדיבור מאד כלומר שאף אם אינו נמצא בשום מקום הרי יהיה כאן מציאותו גם הרג"א תמה עליו והביא שנמצא כזה והוא השומר אחי אנכי ויפה דבר ע"ש אבל אני אומר שמה שהכריח התרגום לתרגום כן אינו מטעמו כי וודאי תבא ה"א התימה גם על הבינוני אלא שבכאן אי אפשר לתרגמו בינוני המשתכח כדין לפי עניין הכתוב וזה מפני שכתוב קודם זה וייטב הדבר בעיני פרעה ובעיני כל עבדיו והאי וייטב על כרחך פירושו שהיה טוב וישר בעיניהם עצתו של יוסף במה שאמר ועתה ירא פרעה וגו' לא על פתרון החלום שעל פתרון החלום אינו נופל לומר וייטב הדבר כי מה הטבה שייך לומר בזה רק ויאמינו לדבריו שייך לומר או נכנסו דבריו באזניהם שהיו דברים של טעם וכיוצא בהם לא לשון הטבה שנופל על נותן העצה אלא ודאי לא הוצרך הכתוב לומר זה שכבר הודיעני הכתוב שלא היה פרעה פתי מאמין לכל דבר מדכתיב ואין פותר אותם לפרעה שלא נכנסו דבריהם באזניו ועכשיו שתק ש"מ שנכנסו דבריו באזניו א"נ מלת וייטב כולל שניהם הפתרון והעצה וכיון שכן מה שאמר וייטב הדבר בעיני פרעה וגו' על כרחך חוזר לעצתו של יוסף שאמר ועתה ירא פרעה איש נבון וחכם וגו' שר"ל ועתה יבקש פרעה וירא איש נבון וגו' שבזה נופל לשון הטבה והודיעני הכתוב שהסכימו לעצתו לבקש איש נבון וחכם למנותו על ארץ מצרים כאשר יעץ יוסף ואחר זו ההסכמה אמר להם פרעה הנמצא כזה איש וגומר דמשמע אחר שהסכמתם לבקש איש נבון וכו' הנמצא כזה כו' ומעתה אי אפשר לתרגומו אלא בנו"ן האית"ן לעתיד ולומר אם נבקשנו כו' שאם היה בינוני ע"כ היה משמעו הישנו במציאות בזמן הזה איש כזה כו' והיאך תפרשהו אם תפרשהו בלשון שאלה ששאל פרעה לעבדיו אחר שהסכמנו למנות איש נבון וחכם כזה ר"ל כמו שאמ' יוסף הישנו במציאות בזמן הזה ונשלח אחריו ונמנה אותו איה תשובתם ואם תפרשהו שבא פרעה לשבח את יוסף ולפארו וכוונתו בענין תמיהותו זו שאין במציאות איש כזה כמו יוסף לא שהיה בדעתו להעמיד איש כזה למנותו על מצרים במאמר יוסף ועתה ירא פרעה וגו' רק סיפור שבחו והתפארותו אין זה במשמעות הכתוב שהרי הוצרך להשיב על דברי עבדיו והסכמתם לבקש איש נבון למנותו וחימש את הארץ ואם תפרשהו שחוזר על עצת יוסף שאמר ירא פרעה וגו' והיה פרעה במחשבתו מתמיה אם נמצא איש כזה לפי עניינו שהוא היה צריך עכשיו לאיש כזה מאי קאמר הישנו במציאות בזמן הזה והרי אף אם היה במציאות בזמנו ואיננו אצלו למנותו על ארץ מצרים מה תועלת היתה לו לפרעה בו והיה צריך לומר אחריו אם ישנו במציאות בזמנינו נבקשנו היכן הוא ונשלח אחריו למנותו על ארץ מצרים ואחרי שאינו במציאות נמנה את זה שהוא בכאן וכל זה הוא חסר מן הפסוק אבל אם נפרשהו בנו"ן העתיד ושיהיה פירושו של עבדיו אמר אם נלך ונבקשנו אם נמצא כמותו הרי כלל הכל בה"א התימה ובנו"ן העתיד וה"ק אתם הסכמתם לבקש איש נבון וגו' אם נלך ונבקש איש כזה למנותו על ארץ מצרים מפני חכמתו וחמש את הארץ האם נמצא כמותו בתמיה והרי אינו במציאות בזמנינו זה ואם כן למה נטריח חנם ועתה אחרי שכבר הסכמתם לעצתו למנות איש חכם על הארץ סיים דבריו ויאמר פרעה אל יוסף אחרי הודיע וגו' אין נבון וחכם כמוך וזהו שפי' רש"י שם לבקש איש נבון וחכם שאמרת לא נמצא כמוך:
פסוק מד:
רש"י אני פרעה שיש בידי יכולת לגזור כו' ואח"כ פי' ד"א אני פרעה אני אהיה מלך כו' יש מקשין מה חילוק יש בין ד"א לפירוש ראשון ואומר אני שחילוק רב יש ביניהם הן מצד הלשון הן מצד העניין מצד הלשון כי לפי פי' הראשון פירושו אני עכשיו פרעה ומלך וגוזר גזירות לפיכך מעכשיו אני גוזר שבלעדיך לא ירים איש וגו' ואתה לא תצטרך לשום סיוע ממנו מכאן ואילך כי מעכשיו הכל הוא בידך ולפי' האחרון לא היה פירושו אלא לשון הבטחה ותנאי כלומר שאני אהיה מלך גם מכאן ואילך כמו שאני עכשיו מלך אבל אני מבטיח אותך שמכאן ואילך מבלעדיך לא ירים איש וגו' כי כן אגזור כל זמן שאני אהיה מלך ואם כן יהיה הפרש רב ביניהם גם בעניין הממשלה שנתן ליוסף שלפי פי' הראשון נתן לו מתנת הממשלה מעכשיו בלי שום תנאי שאפי' הוא בעצמו לא יכול לחזור בו שכן הוא דת המלכות שאינו חוזר מגזרותיו ולפי פי' האחרון לא נתן לו מתנת הממשלה מעכשיו אלא בשיור ובתנאי שהשאיר בידו הכח שיוכל לחזור בו בכל עת שירצה אלא שהבטיחו שלא יחזור בו כל זמן שיהיה מלך אבל לפעמים המלך מבטיח ואינו עושה נ"ל:
פסוק מז:
רש"י ותעש הארץ כתרגומו ואין הלשון נעקר מלשון עשייה פי' הרא"ם עשתה אוצרות חטה ופי' הארץ אנשי הארץ עכ"ל ואינו נכון שאם יהיה פירושו אנשי הארץ ותחסר מלת אנשי איך נופלת שימוש התי"ו דנקבה הנסתרת דוודאי התרגום דמפרש דיירי ארעא הוא פי' העניין לא המלה אבל רש"י שרוצה לתקן הלשון איך יתוקן אות התי"ו הנסתרת לפי פי' הרא"ם ואל תשיבני מתי"ו דותרעב כל ארץ מצרים דהתם נופלת התי"ו נקבה הנסתרת על מלת הארץ ופי' הארץ ארץ ממש מפני שהיא הרקיבה את התבואה כינה הכתוב רעבון שליושבי הארץ בארץ מפני שהיא הרקיבה התבואה ונעשית היא רעבה בתוך האוצרות מה שהיתה קודם לכן שביעה מרוב חפירות אוצרות שהיו בה ואין הפי' שם יושבי הארץ וראייה לדברי שהרי שם תרגום המתרגם וכפינ' כל ארעא ולא תרגם דיירי ארעא כמו שתרגם הכא ע"כ אני אומר שכוונת רש"י שפי' ותעש היא עשיה ממש והארץ פירושו הארץ ממש ולא אנשי הארץ ועשייתה של הארץ ר"ל שהיתה מגדלת הארץ כמו ועשתה את צפרניה שפרש"י שם תגדלם כי זה הוא עשייתם שמגדלת וה"פ דקרא לדעת רש"י ותגדל הארץ בשבע שני השבע בר עד שהיו יכולין לעשות ממנה קמצים קמצי' הרבה ולא יחסר רק מלת בר כמו שהוא חסר גם כן לפי פי' אונקלוס שפי' לפי העניין וכנשו דיירי ארעא כו' עיבורה לאוצרין וכן הוא חסר לקמן בפסוק כל אשר בהם כי כן דרך הפסוק לסמוך על המבין:
פסוק מז:
בא"ד רש"י ונותנים בתבואה מעפר המקום ומעמיד כו' כן נמצאת הגרסא בכל ספרי רש"י שלנו ואיני יודע מאין לקח זה רש"י מן הפסוק שנותנין מן העפר בתבואה שאין משמעות הפסוק אלא שהתבואה מן השדה אשר סביב לעיר אחת אותה התבואה אוצרין באותה שדה הסמוך לאותה העיר לא שנותנין העפר תוך התבואה לכך נ"ל שטעות נפל בכל ספרי רש"י והכי נ"ל לגרום שכל ארץ וארץ מעמדת פירותיה ונותנין התבואה בעפר המקום ומעמיד את התבואה מלרקוב ע"כ והכי פירושו שנותנין התבואה בחפירי קרקע המקום ההוא והקרקע ההוא מעמיד את התבואה מלירקוב שכן הוא משמעות הכתוב שאומר אוכל שדה העיר נתן בתוכה ר"ל בתוך השדה של אותה העיר נתן האוכל ואפשר שטעו בלשונו שאמר בעפר המקום והיו מבינים אותו שהיו נותנים התבואה בתוך העפר ר"ל שהיו מערבין בה עפר ולכך שינו לשונו וכתבו ונותנין בתבואה מעפר המקום אבל אין זה משמע מן הפסוק שאין הפסוק אומר אלא שאוכל מן השדה נתנו בתוך העיר הסמוך לה ור"ל בתוך אוצרות של אותה העיר הסמוכה לו והכוונה בתוך אותן החפירות שעושין בארץ מתוך אותה העיר כי מפני שהקרקע של החפירה שבתוך העיר הוא קרובה לקרקע אותה השדה וטבען שוה לכך מתקיים בה ואינה מרקבת נ"ל:
פסוק נ:
רש"י וליוסף יולד כו' מכאן שאסור לאדם לשמש מטתו בשני רעבון: דאל"כ בטרם תבא שנת הרעב למה לי יש מקשין והרי לא היתה לו לבת ליוסף ולא קיים עדיין פריה ורביה ואם כן אפילו בשנת הרעב היה מותר לו לשמש כדאמרינן בהדיא חשוכי בנים מותרין לשמש ומתרצין שהיתה לו בת והקשה הרג"א אם כן יהיו יותר משבעים נפש שהרי הנקבות היו בכלל חשבון ע' נפש ויוכבד וסרח בת אשר יוכיחו ומתוך קושיא זו דחה תירוצם ואני אומר שאין זה קושיא די"ל דמתה בתו של יוסף קודם שבא יעקב למצרים אבל עכשיו עדיין היתה חיה אלא אי קשיא לי הכי קשיא לי דמשמע וליוסף יולד שני בנים בטרם תבא שנת הרעב וגו' ומייתורא דטרם תבא וגו' למדו מכאן שאסור לאדם לשמש מטתו כו' ומשמע דה"פ בטרם תבא שנת הרעב ילדו לו אפרים ומנשה הא אלו היה באין שנת הרעב לא היו נולדין אפילו אפרים ומנשה בתוך שני הרעב מפני שהיה אסור לשמש מטתו וק' שהרי לא מצינו ליוסף בנים אחרים ולא היה לו אסור לשמש מטתו שהרי לא קיים עדיין פריה ורביה והכא אין לומר שהיו לו בנים ומתו שאם היו לו בנים היתה התורה מספרת מהם אע"פ שמתו כמו שספרו מעשה דער ואונן אעפ"י שלא ירדו למצרים ועוד על פי הדרש שדרשו על פסוק ויפוזו זרועי ידיו שיצא לו זרעו מעשר אצבעותיו ולא נשארו לו אלא שנים כי היה ראוי להוליד י"ב בנים כמו יעקב אביו כמו שמביא רש"י בפרש' ויחי אי אפשר לומר שהיו לו בנים יותר מאלו השנים לכך נ"ל שאין כוונת הפסו' לומר בטרם תבא שנת הרעב נולדו אבל אם היה בא שנת הרעב לא נולדו בתוך שני רעב מפני שהיה אסור לשמש מטתו דודאי אף אם לא נולדו קודם שני הרעב היו נולדים בתוך שני הרעב מפני שלא היה אסור לו לשמש מטתו שהרי היה חשוכי בנים אלא הכי פי' הקרא בטרם תבא שנת הרעב ילדה לו אסנת ואחר בא שנת הרעב לא ילדה לו מפני שפי' ממנה ברעב וזהו שאמר הכתוב מיד אשר ילדה לו אסנת וגו' דאם לא כן אשר ילדה לו אסנת ל"ל מאי יוליד אם לא מאשתו וכתיב למעלה שאסנת היא אשתו אשר נתן לו פרעה ולא מצינו שהיתה לו אשה אחרת אלא וודאי בא לומר שאחר כך לא ילדה מפני שפי' ממנה משום שאסור לשמש מטתו בשני הרעבון ואי קשי' למה פי' ממנה שהרי עדיין לא היתה לו בת י"ל שבאותה פעם היתה לו ומתה א"נ יודע היה יוסף שלא יהיו לו עוד בנים יותר לא בן ולא בת שגם הוא ידע שהיה ראוי להוליד י"ב בנים כאביו וכשם שאביו לא היה לו בת רק י"ב בנים גם הוא לא יהיה לו בת רק י"ב בנים ואף על פי שאביו היתה לו דינה לא נולדה דינה אלא ע"י תפלת לאה בעבור רחל ולולא זה לא נולדה דינה ולפי שידע שיצא לו זרעו של עשר בנים מעשר אצבעותיו במעשה אשת פוטיפר ועכשיו היו לו עוד שני בנים ידע שלא יהיו לו יותר ולכך פי' מאשתו בשנת הרעבון ומה שכתוב הרג"א וחילק בין רעב הקצוב לשאינו קצוב דכשהוא קצוב כגון הכא שהיה קצוב לשבע שנים אסור לשמש אפי' לחשוכי בנים וכשאינו קצוב מותר לחשוכי בנים זה אין נראה כלל שאף אם הרעב קצוב וכי בשביל זה קצובין לו לאדם שנותיו שיחי' עד כלות הרעב שמא ימות טרם כלות הרעב וימות בלא קיום פריה ורביה ואם בשאינו קצוב מותר מטעם זה גם זה בקצוב יהא מותר ואשר אמר עוד משום שאע"פ שהיה מותר ליוסף לשמש מטתו מ"מ היה גנאי לאפרים ומנשה שיוולדו בתוך שני הרעב גנאי זה לא שמעתי ולא ידעתי ולא סבירא לי כיון שמותר לאב למה יהא גנאי לבן דאם כן לוי שהוליד את יוכבד אם הנבואה והמלכות בשנת הרעב למה לא היה חושש לגנאי זה של יוכבד אלא מחוורת' כדשנינן:
פסוק נו:
רש"י והרעב היה על כל פני הארץ מי הם פני הארץ העשירים מקשין מאי דוחקיה דרש"י להוציא הכתוב מפשוטו ונ"ל שרש"י הוציא זה מדכתיב על כל פני הארץ ולא כתיב על פני כל הארץ משמע דפני קאי על מלת הארץ ולא על מלת כל לפיכך הקשה רש"י מי הם פני הארץ כו':