א וַֽיִּשְׁמְע֔וּ צָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה וּבִנְיָמִ֑ן כִּֽי־בְנֵ֤י הַגּוֹלָה֙ בּוֹנִ֣ים הֵיכָ֔ל לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ב וַיִּגְּשׁ֨וּ אֶל־זְרֻבָּבֶ֜ל וְאֶל־רָאשֵׁ֣י הָֽאָב֗וֹת וַיֹּאמְר֤וּ לָהֶם֙ נִבְנֶ֣ה עִמָּכֶ֔ם כִּ֣י כָכֶ֔ם נִדְר֖וֹשׁ לֵֽאלֹהֵיכֶ֑ם ולא (וְל֣וֹ ׀) אֲנַ֣חְנוּ זֹבְחִ֗ים מִימֵי֙ אֵסַ֤ר חַדֹּן֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר הַמַּעֲלֶ֥ה אֹתָ֖נוּ פֹּֽה׃ ג וַיֹּאמֶר֩ לָהֶ֨ם זְרֻבָּבֶ֜ל וְיֵשׁ֗וּעַ וּשְׁאָ֨ר רָאשֵׁ֤י הָֽאָבוֹת֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל לֹֽא־לָ֣כֶם וָלָ֔נוּ לִבְנ֥וֹת בַּ֖יִת לֵאלֹהֵ֑ינוּ כִּי֩ אֲנַ֨חְנוּ יַ֜חַד נִבְנֶ֗ה לַֽיהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כַּאֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔נוּ הַמֶּ֖לֶךְ כּ֥וֹרֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרָֽס׃ ד וַיְהִי֙ עַם־הָאָ֔רֶץ מְרַפִּ֖ים יְדֵ֣י עַם־יְהוּדָ֑ה ומבלהים (וּֽמְבַהֲלִ֥ים) אוֹתָ֖ם לִבְנֽוֹת׃ ה וְסֹכְרִ֧ים עֲלֵיהֶ֛ם יוֹעֲצִ֖ים לְהָפֵ֣ר עֲצָתָ֑ם כָּל־יְמֵ֗י כּ֚וֹרֶשׁ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס וְעַד־מַלְכ֖וּת דָּרְיָ֥וֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרָֽס׃ ו וּבְמַלְכוּת֙ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ בִּתְחִלַּ֖ת מַלְכוּת֑וֹ כָּתְב֣וּ שִׂטְנָ֔ה עַל־יֹשְׁבֵ֥י יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃ ז וּבִימֵ֣י אַרְתַּחְשַׁ֗שְׂתָּא כָּתַ֨ב בִּשְׁלָ֜ם מִתְרְדָ֤ת טָֽבְאֵל֙ וּשְׁאָ֣ר כנותו (כְּנָוֺתָ֔יו) עַל־ארתחששתא (אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּ) מֶ֣לֶךְ פָּרָ֑ס וּכְתָב֙ הַֽנִּשְׁתְּוָ֔ן כָּת֥וּב אֲרָמִ֖ית וּמְתֻרְגָּ֥ם אֲרָמִֽית׃ ח רְח֣וּם בְּעֵל־טְעֵ֗ם וְשִׁמְשַׁי֙ סָֽפְרָ֔א כְּתַ֛בוּ אִגְּרָ֥ה חֲדָ֖ה עַל־יְרוּשְׁלֶ֑ם לְאַרְתַּחְשַׁ֥שְׂתְּא מַלְכָּ֖א כְּנֵֽמָא׃ ט אֱדַ֜יִן רְח֣וּם בְּעֵל־טְעֵ֗ם וְשִׁמְשַׁי֙ סָֽפְרָ֔א וּשְׁאָ֖ר כְּנָוָתְה֑וֹן דִּ֠ינָיֵא וַאֲפַרְסַתְכָיֵ֞א טַרְפְּלָיֵ֣א אֲפָֽרְסָיֵ֗א ארכוי (אַרְכְּוָיֵ֤א) בָבְלָיֵא֙ שֽׁוּשַׁנְכָיֵ֔א דהוא (דֶּהָיֵ֖א) עֵלְמָיֵֽא׃ י וּשְׁאָ֣ר אֻמַּיָּ֗א דִּ֤י הַגְלִי֙ אָסְנַפַּר֙ רַבָּ֣א וְיַקִּירָ֔א וְהוֹתֵ֣ב הִמּ֔וֹ בְּקִרְיָ֖ה דִּ֣י שָׁמְרָ֑יִן וּשְׁאָ֥ר עֲבַֽר־נַהֲרָ֖ה וּכְעֶֽנֶת׃ יא דְּנָה֙ פַּרְשֶׁ֣גֶן אִגַּרְתָּ֔א דִּ֚י שְׁלַ֣חוּ עֲל֔וֹהִי עַל־אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא מַלְכָּ֑א עַבְדָ֛יךְ אֱנָ֥שׁ עֲבַֽר־נַהֲרָ֖ה וּכְעֶֽנֶת׃ יב יְדִ֙יעַ֙ לֶהֱוֵ֣א לְמַלְכָּ֔א דִּ֣י יְהוּדָיֵ֗א דִּ֤י סְלִ֙קוּ֙ מִן־לְוָתָ֔ךְ עֲלֶ֥ינָא אֲת֖וֹ לִירוּשְׁלֶ֑ם קִרְיְתָ֨א מָֽרָדְתָּ֤א ובאישתא (וּבִֽישְׁתָּא֙) בָּנַ֔יִן ושורי (וְשׁוּרַיָּ֣א) אשכללו (שַׁכְלִ֔ילוּ) וְאֻשַּׁיָּ֖א יַחִֽיטוּ׃ יג כְּעַ֗ן יְדִ֙יעַ֙ לֶהֱוֵ֣א לְמַלְכָּ֔א דִּ֠י הֵ֣ן קִרְיְתָ֥א דָךְ֙ תִּתְבְּנֵ֔א וְשׁוּרַיָּ֖ה יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן מִנְדָּֽה־בְל֤וֹ וַהֲלָךְ֙ לָ֣א יִנְתְּנ֔וּן וְאַפְּתֹ֥ם מַלְכִ֖ים תְּהַנְזִֽק׃ יד כְּעַ֗ן כָּל־קֳבֵל֙ דִּֽי־מְלַ֤ח הֵֽיכְלָא֙ מְלַ֔חְנָא וְעַרְוַ֣ת מַלְכָּ֔א לָ֥א אֲ‍ֽרִֽיךְ לַ֖נָא לְמֶֽחֱזֵ֑א עַ֨ל־דְּנָ֔ה שְׁלַ֖חְנָא וְהוֹדַ֥עְנָא לְמַלְכָּֽא׃ טו דִּ֡י יְבַקַּר֩ בִּֽסְפַר־דָּכְרָ֨נַיָּ֜א דִּ֣י אֲבָהָתָ֗ךְ וּ֠תְהַשְׁכַּח בִּסְפַ֣ר דָּכְרָנַיָּא֮ וְתִנְדַּע֒ דִּי֩ קִרְיְתָ֨א דָ֜ךְ קִרְיָ֣א מָֽרָדָ֗א וּֽמְהַנְזְקַ֤ת מַלְכִין֙ וּמְדִנָ֔ן וְאֶשְׁתַּדּוּר֙ עָבְדִ֣ין בְּגַוַּ֔הּ מִן־יוֹמָ֖ת עָלְמָ֑א עַ֨ל־דְּנָ֔ה קִרְיְתָ֥א דָ֖ךְ הָֽחָרְבַֽת׃ טז מְהוֹדְעִ֤ין אֲנַ֙חְנָה֙ לְמַלְכָּ֔א דִּ֠י הֵ֣ן קִרְיְתָ֥א דָךְ֙ תִּתְבְּנֵ֔א וְשׁוּרַיָּ֖ה יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן לָקֳבֵ֣ל דְּנָ֔ה חֲלָק֙ בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֔א לָ֥א אִיתַ֖י לָֽךְ׃ יז פִּתְגָמָ֞א שְׁלַ֣ח מַלְכָּ֗א עַל־רְח֤וּם בְּעֵל־טְעֵם֙ וְשִׁמְשַׁ֣י סָֽפְרָ֔א וּשְׁאָר֙ כְּנָוָ֣תְה֔וֹן דִּ֥י יָתְבִ֖ין בְּשָֽׁמְרָ֑יִן וּשְׁאָ֧ר עֲבַֽר־נַהֲרָ֛ה שְׁלָ֖ם וּכְעֶֽת׃ יח נִשְׁתְּוָנָ֕א דִּ֥י שְׁלַחְתּ֖וּן עֲלֶ֑ינָא מְפָרַ֥שׁ קֱרִ֖י קָדָמָֽי׃ יט וּמִנִּי֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ וּבַקַּ֣רוּ וְהַשְׁכַּ֔חוּ דִּ֚י קִרְיְתָ֣א דָ֔ךְ מִן־יוֹמָת֙ עָֽלְמָ֔א עַל־מַלְכִ֖ין מִֽתְנַשְּׂאָ֑ה וּמְרַ֥ד וְאֶשְׁתַּדּ֖וּר מִתְעֲבֶד־בַּֽהּ׃ כ וּמַלְכִ֣ין תַּקִּיפִ֗ין הֲווֹ֙ עַל־יְר֣וּשְׁלֶ֔ם וְשַׁ֨לִּיטִ֔ין בְּכֹ֖ל עֲבַ֣ר נַהֲרָ֑ה וּמִדָּ֥ה בְל֛וֹ וַהֲלָ֖ךְ מִתְיְהֵ֥ב לְהֽוֹן׃ כא כְּעַן֙ שִׂ֣ימוּ טְּעֵ֔ם לְבַטָּלָ֖א גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֑ךְ וְקִרְיְתָ֥א דָךְ֙ לָ֣א תִתְבְּנֵ֔א עַד־מִנִּ֖י טַעְמָ֥א יִתְּשָֽׂם׃ כב וּזְהִירִ֥ין הֱו֛וֹ שָׁל֖וּ לְמֶעְבַּ֣ד עַל־דְּנָ֑ה לְמָה֙ יִשְׂגֵּ֣א חֲבָלָ֔א לְהַנְזָקַ֖ת מַלְכִֽין׃ כג אֱדַ֗יִן מִן־דִּ֞י פַּרְשֶׁ֤גֶן נִשְׁתְּוָנָא֙ דִּ֚י ארתחששתא (אַרְתַּחְשַׁ֣שְׂתְּ) מַלְכָּ֔א קֱרִ֧י קֳדָם־רְח֛וּם וְשִׁמְשַׁ֥י סָפְרָ֖א וּכְנָוָתְה֑וֹן אֲזַ֨לוּ בִבְהִיל֤וּ לִירֽוּשְׁלֶם֙ עַל־יְה֣וּדָיֵ֔א וּבַטִּ֥לוּ הִמּ֖וֹ בְּאֶדְרָ֥ע וְחָֽיִל׃ כד בֵּאדַ֗יִן בְּטֵלַת֙ עֲבִידַ֣ת בֵּית־אֱלָהָ֔א דִּ֖י בִּירוּשְׁלֶ֑ם וַהֲוָת֙ בָּֽטְלָ֔א עַ֚ד שְׁנַ֣ת תַּרְתֵּ֔ין לְמַלְכ֖וּת דָּרְיָ֥וֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרָֽס׃
📖

פרשנים על הפרק

📚

מאמרים על הפרק

ביאור שטיינזלץ

עדין שטיינזלץ

פסוק א:
וַיִּשְׁמְעוּ צָרֵי, שונאי יְהוּדָה וּבִנְיָמִן, מהעמים שיוּשבו בשומרון על ידי מלך אשור, כִּי־בְנֵי הַגּוֹלָה בּוֹנִים הֵיכָל לַה' אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל:
פסוק ב:
וַיִּגְּשׁוּ אֶל־זְרֻבָּבֶל, הפחה הממונה על יהודה מטעם מלך פרס, וְאֶל־רָאשֵׁי הָאָבוֹת, וַיֹּאמְרוּ לָהֶם: נִבְנֶה עִמָּכֶם בשותפות, כִּי כָכֶם, כמותכם נִדְרוֹשׁ לֵאלֹהֵיכֶם, וְלוֹ – לאלוקיכם אֲנַחְנוּ זֹבְחִים מִימֵי אֵסַר חַדֹּן מֶלֶךְ אַשּׁוּר הַמַּעֲלֶה אֹתָנוּ פֹּה. מלך אשור הביא אותנו לכאן, ומאז גם אנחנו זובחים לאלוקי ישראל. על כן, נוכל להצטרף אל עבודתכם. אֹתָנוּ פֹּה.
פסוק ג:
וַיֹּאמֶר לָהֶם זְרֻבָּבֶל וְיֵשׁוּעַ הכהן הגדול וּשְׁאָר רָאשֵׁי הָאָבוֹת לְיִשְׂרָאֵל: לֹא־לָכֶם וָלָנוּ לִבְנוֹת בַּיִת לֵאלֹהֵינוּ. אנו מתנגדים מכול וכול לשותפות כזו, כִּי אֲנַחְנוּ לבדנו יַחַד נִבְנֶה לַה' אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, כַּאֲשֶׁר צִוָּנוּ הַמֶּלֶךְ כּוֹרֶשׁ מֶלֶךְ־פָּרָס.
פסוק ד:
תגובתם של צרי יהודה הייתה טבעית למדי: וַיְהִי עַם־הָאָרֶץ, התושבים המקומיים מְרַפִּים יְדֵי עַם־יְהוּדָה וּמְבַהֲלִים, מפחידים אוֹתָם לִבְנוֹת. כיוון שלא שיתפו אותם, הם החליטו להפריע בכל דרך אפשרית. לא היה באפשרותם לצאת למלחמה גלויה, כי כשם שזרֻבבל היה הממונה מטעם המלך ביהודה, כך היה ממונה אחר על שומרון. אמנם פרס הייתה מדינה מבוזרת יותר מאשר בבל ואשור, שקדמו לה, אבל אולי בגלל גודלה ואופיה, היא הייתה גם מאורגנת הרבה יותר, לפחות בדורותיה הראשונים.
פסוק ה:
וְהיו הצרים, עם הארץ, סֹכְרִים, שוכרים עֲלֵיהֶם יוֹעֲצִים לְהָפֵר עֲצָתָם לאורך כָּל־יְמֵי כּוֹרֶשׁ מֶלֶךְ פָּרַס וְעַד ימי מַלְכוּת דָּרְיָוֶשׁ מֶלֶךְ־פָּרָס. הם השתדלו באופן מתמיד לקלקל, להקשות ואף למנוע את בניית המקדש. גם בלא הפרעות אלה התנהלה הבנייה של קבוצת העולים הקטנה לאט. ההצקות המתמשכות בצד המצב הכלכלי הירוד, שנבע מהקושי לעבד אדמת בור שהייתה נטושה למעלה מחמישים שנה, גרמו בסופו של דבר להפסקת העבודה בפועל.
פסוק ו:
וּבְמַלְכוּת אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ בִּתְחִלַּת מַלְכוּתוֹ, כָּתְבוּ המתנכלים מכתב שִׂטְנָה רשמי למלך פרס עַל־יֹשְׁבֵי יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם.
פסוק ז:
וּבִימֵי אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא. ייתכן שארתחששתא הוא כינוי משותף למלכי פרס, שנשאו לעתים כמה שמות; אפשר שבדיוק באותה עת התחלפו המלכים, והמכתב נשלח לאחד מהם והגיע לאחר, או שזהו כינוי לאחשוורוש. כָּתַב בִּשְׁלָם, שמו של אחד מצרי יהודה, ועמו מִתְרְדָת, טָבְאֵל וּשְׁאָר כְּנָוֹתָו, שותפיו עַל, אל אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא מֶלֶךְ פָּרָס, וּכְתָב הַנִּשְׁתְּוָן [המסמך] היה כָּתוּב אֲרָמִית וּמְתֻרְגָּם אֲרָמִית, גם הכתב היה ארמי וגם השפה. צרי יהודה הללו יזמו פנייה של הפקידים הפרסיים שבאזור אל מלך פרס. הואיל ומצוטטות כאן האיגרות, שנכתבו במקורן בארמית, ממשיך גם סיפור המעשה בשפה הארמית:
פסוק ח:
רְחוּם, בְּעֵל־טְעֵם וְשִׁמְשַׁי סָפְרָא כְּתַבוּ אִגְּרָה חֲדָה עַל־יְרוּשְׁלֶם, לְאַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא מַלְכָּא, כְּנֵמָא. [רחום, כך שמו, בעל הפקודה, או: העצה, המפקד או היועץ ושמשי הסופר כתבו איגרת אחת על ירושלים לארתחששתא המלך, כנאמר] להלן.
פסוק ט:
אֱדַיִן רְחוּם בְּעֵל־טְעֵם וְשִׁמְשַׁי סָפְרָא וּשְׁאָר כְּנָוָתְהוֹןדִּינָיֵא וַאֲפַרְסַתְכָיֵא, טַרְפְּלָיֵא, אֲפָרְסָיֵא, אַרְכְּוָיֵ, בַבְלָיֵא, שׁוּשַׁנְכָיֵא, דֶּהָיֵא, עֵלְמָיֵא, [אז רחום המפקד ושמשי הסופר ושאר שותפיהם – הדיינים והאפרסתיים, הטרפליים, קבוצות לאומיות בארץ שנספחו לפרסים, או: שמות של נושאים בתפקידים שונים בפקידות הפרסית, הפרסיים, הארכיים, אנשי העיר אֶרך, הבבליים, השושניים, הדהיים, העילמים.] בני הקבוצות השונות התאחדו, אבל שמרו על הגדרה עצמית על פי מקום מוצאן.
פסוק י:
וּשְׁאָר אֻמַּיָּא דִּי הַגְלִי אָסְנַפַּר רַבָּא וְיַקִּירָא, וְהוֹתֵב הִמּוֹ בְּקִרְיָה דִּי שָׁמְרָיִן, וּשְׁאָר עֲבַר־נַהֲרָה. [ושאר האומות שהגלה אסנפר הגדול והמכובד, כנראה כינויו של מלך אשור, והושיב אותם בעיר של שומרון ובשאר עבר הנהר] בצד המערבי של נהר הפרת. וּכְעֶנֶת [ועכשיו.] ביטוי המורה על הגעה לעיקרי הדברים, ואולי גם על דילוג בציטוט המקור, כלומר וכולי.
פסוק יא:
דְּנָה פַּרְשֶׁגֶן אִגַּרְתָּא דִּי שְׁלַחוּ עֲלוֹהִי, עַל־אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא מַלְכָּא. [זה העתק האיגרת ששלחו אליו, אל ארתחשסתא המלך:] עַבְדָּךְ אֱנָשׁ עֲבַר־נַהֲרָה, וּכְעֶנֶת. [מעבדיך, אנשי עבר הנהר, ועכשיו או: וכולי.] האיגרות היו נפתחות בציון המוען והנמען. מן הסתם כאן היו כתובים תארי כבוד ושבח למלך שכותב הספר קיצר ודילג עליהם. ועתה לגוף האיגרת –
פסוק יב:
יְדִיעַ לֶהֱוֵא לְמַלְכָּא דִּי יְהוּדָיֵא דִּי סְלִקוּ מִן־לְוָתָךְ עֲלֶינָא אֲתוֹ לִירוּשְׁלֶם. קִרְיְתָא מָרָדְתָּא וּבִאישְׁתָּא בָּנַיִן, וְשׁוּרַיָּ שַׁכְלִלוּ, וְאֻשַּׁיָּא יַחִיטוּ. [ידוע יהיה למלך שהיהודים שעלו מעִמך אלינו באו לירושלים. את העיר המורדת והרעה הם בונים, ואת החומות משלימים, ואת היסודות מחברים, או: חופרים.]
פסוק יג:
כְּעַן, יְדִיעַ לֶהֱוֵא לְמַלְכָּא דִּי הֵן קִרְיְתָא דָךְ תִּתְבְּנֵא, וְשׁוּרַיָּא יִשְׁתַּכְלְלוּןמִנְדָּה, בְלוֹ וַהֲלָךְ לָא יִנְתְּנוּן, וְאַפְּתֹם מַלְכִים תְּהַנְזִק. [כעת, ידוע יהיה למלך שאם העיר הזו תיבנה, והחומות יושלמו – מס-המידה הנישום לפי מידת השדה, מס-הגולגולת ומס-הדרכים הניתן בעבור החיילים העוברים ממקום למקום, תשלומי מעבר ומכס או שירותי דואר, לא יינתנו, ואוצר המלכים יינזק.] כאשר היהודים יבנו את העיר ויקבלו מעמד, גם אם הם לא יפתחו במלחמה, הם יפסיקו לשלם מסים.
פסוק יד:
כְּעַן, כָּל־קֳבֵל דִּי־מְלַח הֵיכְלָא מְלַחְנָא, [כעת, מכיוון שאת מלח ההיכל, ארמון המלוכה אנחנו מולחים] אנחנו נהנים משולחן המלך ומחויבים אליו, וְעַרְוַת מַלְכָּא לָא־אֲרִיךְ לָנָא לְמֶחֱזֵאעַל־דְּנָה שְׁלַחְנָא וְהוֹדַעְנָא לְמַלְכָּא. [ואת קלון המלך לא ראוי לנו לראות – על זה שלחנו והודענו למלך.] אף שאין זה תפקידנו, מתוך נאמנותנו למלך אנחנו מיידעים אותו,
פסוק טו:
דִּי יְבַקַּר בִּסְפַר דָּכְרָנַיָּא דִּי אֲבָהָתָךְ, וּתְהַשְׁכַּח בִּסְפַר דָּכְרָנַיָּא, וְתִנְדַּע דִּי קִרְיְתָא דָךְ קִרְיָא מָרָדָא וּמְהַנְזְקַת מַלְכִין וּמְדִנָן, וְאֶשְׁתַּדּוּר עָבְדִין בְּגַוַּהּ מִן־יוֹמָת עָלְמָא, עַל־דְּנָה קִרְיְתָא דָךְ הָחָרְבַת. [שיבדוק בספר הזיכרונות של אבותיך, בספרי ההיסטוריה הרשמיים, ותמצא בספר הזיכרונות, ותדע שהעיר הזאת היא עיר מורדת ומזיקה למלכים ומדינות, ומלחמה, התססות, מהומות ומאבקיםְבַת. עושים בתוכה מימות עולם, ועל זה העיר הזו הוחרבה.]
פסוק טז:
מְהוֹדְעִין אֲנַחְנָה לְמַלְכָּא דִּי הֵן קִרְיְתָא דָךְ תִּתְבְּנֵא, וְשׁוּרַיָּה יִשְׁתַּכְלְלוּן, לָקֳבֵל דְּנָה חֲלָק בַּעֲבַר נַהֲרָא לָא אִיתַי לָךְ. [מודיעים אנחנו למלך שאם העיר הזאת תיבנה, וחומותיה יושלמו, לנוכח זה חֵלק, חבל ארץ, נחלה ושלטון בעבר הנהר לא יימצא לך.] הם יגדלו ויתחזקו, ואתה תפסיד לא רק את השלטון באזור הקטן ההוא, אלא הם ידחקו את רגליך ממערב לנהר הפרת. האימפריה הפרסית מתחילתה הייתה ממלכה עצומה, וארץ יהודה לא נחשבה לפחווה גדולה בתוכה, אבל אם האנשים הללו יתחזקו, הם יבעירו באזור אש, כפי שהם עשו למלכים קודמים. זה היה נוסח המכתב, שנועד להתריע מפני בניית ירושלים. לא מדובר בו על בית המקדש, כי המקדש כשלעצמו אינו מטריד מבחינה מדינית, אבל בנייתן של חומות העיר, המעניקות לירושלים הגנה, עצמאות וחוסן, תהפוך אותה למוקד של מרידות, כפי שהמלך יכול להיווכח כשיראה את ההיסטוריה המרדנית של העיר הזאת.
פסוק יז:
לאחר שהמכתב הגיע אל המלך, והוא בדק את העניין, פִּתְגָמָא שְׁלַח מַלְכָּא עַל רְחוּם בְּעֵל־טְעֵם וְשִׁמְשַׁי סָפְרָא וּשְׁאָר כְּנָוָתְהוֹן דִּי יָתְבִין בְּשָׁמְרָיִן וּשְׁאָר עֲבַר־נַהֲרָה. [דבר, מסמך רשמי שלח המלך אל רחום המפקד ושמשי הסופר, המנהיגים, ולשאר שותפיהם היושבים בשומרון ובשאר עבר הנהר:] שְׁלָם וּכְעֶת, [שלום וכולי, ועתה,] –
פסוק יח:
נִשְׁתְּוָנָא דִּי שְׁלַחְתּוּן עֲלֶינָא, מְפָרַשׁ קֱרִי קָדָמָי. [המכתב ששלחתם אלינו, מפורש, או: מתורגם נקרא לפני.] ייתכן שמלך פרס לא טרח ללמוד ארמית מפני שהיו סביבו יודעי שפות שיכלו לקרוא ולתרגם לו.
פסוק יט:
וּמִנִּי שִׂים טְעֵם, וּבַקַּרוּ וְהַשְׁכַּחוּ דִּי קִרְיְתָא דָךְ מִן־יוֹמָת עָלְמָא עַל־מַלְכִין מִתְנַשְּׂאָה, וּמְרַד וְאֶשְׁתַּדּוּר מִתְעֲבֶד־בַּהּ. [וממני ניתן צו, ובדקו ומצאו בספרי הזיכרונות שהעיר הזאת מימות עולם על מלכים היא מתנשאת, ומרד ומלחמה נעשים בה.]
פסוק כ:
וּמַלְכִין תַּקִּיפִין הֲווֹ עַל־יְרוּשְׁלֶם וְשַׁלִּיטִין בְּכֹל עֲבַר נַהֲרָה, וּמִדָּה, בְלוֹ וַהֲלָךְ מִתְיְהֵב לְהוֹן. [ומלכים תקיפים היו על ירושלים, והיו שליטים בכל עבר הנהר, ומס-מידה, מס-גולגולת ומס-דרכים היה ניתן להם.] כפי הנראה, מדובר בספרי היסטוריה ישנים שבהם לא תוארה ארץ יהודה הקטנה לבדה אלא מלכות דוד ושלמה, שידם הגיעה למרחבי הפחווה של עבר הנהר, מהגבול הצפוני של סוריה עד מצרים.
פסוק כא:
כְּעַן, שִׂימוּ טְעֵם לְבַטָּלָא גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ, וְקִרְיְתָא דָךְ לָא תִתְבְּנֵא עַד־מִנִּי טַעְמָא יִתְּשָׂם. [כעת, שימו צו לבטל את האנשים הללו ממלאכתם, והעיר הזאת לא תיבנה עד שממני צו אחר יינתן.] זו הפקודה לפי שעה עד שיבואו הוראות אחרות.
פסוק כב:
וּזְהִירִין הֱווֹ שָׁלוּ לְמֶעְבַּד עַל־דְּנָה; לְמָה יִשְׂגֵּא חֲבָלָא לְהַנְזָקַת מַלְכִין. [וזהירים הֱיו משגיאה לעשות על זה; למה, פן יגדל הפגע להיזק המלכים.] אתם שלחתם את ההודעה, ואתם מקבלים ממני הוראה להעביר את המסר ולדאוג שהעיר לא תיבנה. היזהרו בדבר ואל תתפתו להתרשל.
פסוק כג:
אֱדַיִן, ןמִן־דִּי פַּרְשֶׁגֶן נִשְׁתְּוָנָא דִּי אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא מַלְכָּא קֱרִי קֳדָם רְחוּם וְשִׁמְשַׁי סָפְרָא וּכְנָוָתְהוֹן, אֲזַלוּ בִבְהִילוּ לִירוּשְׁלֶם עַל־יְהוּדָיֵא וּבַטִּלוּ הִמּוֹ בְּאֶדְרָע וְחָיִל. [אז, משהעתק המכתב של ארתחשסתא המלך נקרא לפני רחום ושמשי הסופר ושותפיהם, הם הלכו בחיפזון לירושלים אל היהודים וביטלו אותם מעבודתם בזרוע וחיל.] פקודותיו של מלך פרס היו כבדות משקל. המכתב הרשמי שבידם אכן עצר את העבודה –
פסוק כד:
בֵּאדַיִן בְּטֵלַת עֲבִידַת בֵּית־אֱלָהָא דִּי בִּירוּשְׁלֶם, וַהֲוָת בָּטְלָא עַד שְׁנַת תַּרְתֵּין לְמַלְכוּת דָּרְיָוֶשׁ מֶלֶךְ־פָּרָס. [אז בטלה עבודת בניין בית האלוהים שבירושלים, והייתה בטלה עד שנת שתיים למלכות דריוש מלך פרס.]