א פְּתַ֥ח לְבָנ֖וֹן דְּלָתֶ֑יךָ וְתֹאכַ֥ל אֵ֖שׁ בַּאֲרָזֶֽיךָ׃ ב הֵילֵ֤ל בְּרוֹשׁ֙ כִּֽי־נָ֣פַל אֶ֔רֶז אֲשֶׁ֥ר אַדִּרִ֖ים שֻׁדָּ֑דוּ הֵילִ֙ילוּ֙ אַלּוֹנֵ֣י בָשָׁ֔ן כִּ֥י יָרַ֖ד יַ֥עַר הבצור (הַבָּצִֽיר׃) ג ק֚וֹל יִֽלְלַ֣ת הָרֹעִ֔ים כִּ֥י שֻׁדְּדָ֖ה אַדַּרְתָּ֑ם ק֚וֹל שַׁאֲגַ֣ת כְּפִירִ֔ים כִּ֥י שֻׁדַּ֖ד גְּא֥וֹן הַיַּרְדֵּֽן׃ ד כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י רְעֵ֖ה אֶת־צֹ֥אן הַהֲרֵגָֽה׃ ה אֲשֶׁ֨ר קֹנֵיהֶ֤ן יַֽהֲרְגֻן֙ וְלֹ֣א יֶאְשָׁ֔מוּ וּמֹכְרֵיהֶ֣ן יֹאמַ֔ר בָּר֥וּךְ יְהוָ֖ה וַאעְשִׁ֑ר וְרֹ֣עֵיהֶ֔ם לֹ֥א יַחְמ֖וֹל עֲלֵיהֶֽן׃ ו כִּ֠י לֹ֣א אֶחְמ֥וֹל ע֛וֹד עַל־יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ נְאֻם־יְהוָ֑ה וְהִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מַמְצִ֣יא אֶת־הָאָדָ֗ם אִ֤ישׁ בְּיַד־רֵעֵ֙הוּ֙ וּבְיַ֣ד מַלְכּ֔וֹ וְכִתְּתוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְלֹ֥א אַצִּ֖יל מִיָּדָֽם׃ ז וָֽאֶרְעֶה֙ אֶת־צֹ֣אן הַֽהֲרֵגָ֔ה לָכֵ֖ן עֲנִיֵּ֣י הַצֹּ֑אן וָאֶקַּֽח־לִ֞י שְׁנֵ֣י מַקְל֗וֹת לְאַחַ֞ד קָרָ֤אתִי נֹ֙עַם֙ וּלְאַחַד֙ קָרָ֣אתִי חֹֽבְלִ֔ים וָאֶרְעֶ֖ה אֶת־הַצֹּֽאן׃ ח וָאַכְחִ֛ד אֶת־שְׁלֹ֥שֶׁת הָרֹעִ֖ים בְּיֶ֣רַח אֶחָ֑ד וַתִּקְצַ֤ר נַפְשִׁי֙ בָּהֶ֔ם וְגַם־נַפְשָׁ֖ם בָּחֲלָ֥ה בִֽי׃ ט וָאֹמַ֕ר לֹ֥א אֶרְעֶ֖ה אֶתְכֶ֑ם הַמֵּתָ֣ה תָמ֗וּת וְהַנִּכְחֶ֙דֶת֙ תִּכָּחֵ֔ד וְהַ֨נִּשְׁאָר֔וֹת תֹּאכַ֕לְנָה אִשָּׁ֖ה אֶת־בְּשַׂ֥ר רְעוּתָֽהּ׃ י וָאֶקַּ֤ח אֶת־מַקְלִי֙ אֶת־נֹ֔עַם וָאֶגְדַּ֖ע אֹת֑וֹ לְהָפֵיר֙ אֶת־בְּרִיתִ֔י אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖תִּי אֶת־כָּל־הָעַמִּֽים׃ יא וַתֻּפַ֖ר בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיֵּדְע֨וּ כֵ֜ן עֲנִיֵּ֤י הַצֹּאן֙ הַשֹּׁמְרִ֣ים אֹתִ֔י כִּ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה הֽוּא׃ יב וָאֹמַ֣ר אֲלֵיהֶ֗ם אִם־ט֧וֹב בְּעֵינֵיכֶ֛ם הָב֥וּ שְׂכָרִ֖י וְאִם־לֹ֣א ׀ חֲדָ֑לוּ וַיִּשְׁקְל֥וּ אֶת־שְׂכָרִ֖י שְׁלֹשִׁ֥ים כָּֽסֶף׃ יג וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י הַשְׁלִיכֵ֙הוּ֙ אֶל־הַיּוֹצֵ֔ר אֶ֣דֶר הַיְקָ֔ר אֲשֶׁ֥ר יָקַ֖רְתִּי מֵֽעֲלֵיהֶ֑ם וָֽאֶקְחָה֙ שְׁלֹשִׁ֣ים הַכֶּ֔סֶף וָאַשְׁלִ֥יךְ אֹת֛וֹ בֵּ֥ית יְהוָ֖ה אֶל־הַיּוֹצֵֽר׃ יד וָֽאֶגְדַּע֙ אֶת־מַקְלִ֣י הַשֵּׁנִ֔י אֵ֖ת הַחֹֽבְלִ֑ים לְהָפֵר֙ אֶת־הָֽאַחֲוָ֔ה בֵּ֥ין יְהוּדָ֖ה וּבֵ֥ין יִשְׂרָאֵֽל׃ טו וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י ע֣וֹד קַח־לְךָ֔ כְּלִ֖י רֹעֶ֥ה אֱוִלִֽי׃ טז כִּ֣י הִנֵּֽה־אָנֹכִי֩ מֵקִ֨ים רֹעֶ֜ה בָּאָ֗רֶץ הַנִּכְחָד֤וֹת לֹֽא־יִפְקֹד֙ הַנַּ֣עַר לֹֽא־יְבַקֵּ֔שׁ וְהַנִּשְׁבֶּ֖רֶת לֹ֣א יְרַפֵּ֑א הַנִּצָּבָה֙ לֹ֣א יְכַלְכֵּ֔ל וּבְשַׂ֤ר הַבְּרִיאָה֙ יֹאכַ֔ל וּפַרְסֵיהֶ֖ן יְפָרֵֽק׃ יז ה֣וֹי רֹעִ֤י הָֽאֱלִיל֙ עֹזְבִ֣י הַצֹּ֔אן חֶ֥רֶב עַל־זְרוֹע֖וֹ וְעַל־עֵ֣ין יְמִינ֑וֹ זְרֹעוֹ֙ יָב֣וֹשׁ תִּיבָ֔שׁ וְעֵ֥ין יְמִינ֖וֹ כָּהֹ֥ה תִכְהֶֽה׃
📖

פרשנים על הפרק

📚

מאמרים על הפרק

ביאור שטיינזלץ

עדין שטיינזלץ

פסוק א:
פְּתַח, יער הלְבָנוֹן, את דְּלָתֶיךָ, מקומות הכניסה אליך. או: ייפתחו דלתותיך, בית המקדש, על ידי האויבים, וְתֹאכַל אֵשׁ בַּאֲרָזֶיךָ.
פסוק ב:
הֵילֵל, יַלל, בְּרוֹשׁ, מעצי הלבנון, כִּי־נָפַל אֶרֶז, עץ ענק המתנשא לגובה רב בלבנון. על אֲשֶׁר עצים אַדִּרִים שֻׁדָּדוּ, חרבו. הֵילִילוּ, אַלּוֹנֵי בָשָׁן, כִּי יָרַד, הוכרע יַעַר הַבָּצִיר, יער המבוצר בעציו הצפופים.
פסוק ג:
קוֹל יִלְלַת הָרֹעִים נשמע, כִּי שֻׁדְּדָה אַדַּרְתָּם, מקום המרעה המלובש בצמחייה, קוֹל שַׁאֲגַת כְּפִירִיםכִּי שֻׁדַּד גְּאוֹן, מקום הגאות של נהר הַיַּרְדֵּן.
פסוק ד:
כֹּה אָמַר לי ה' אֱלֹהָי: רְעֵה אֶת־צֹאן הַהֲרֵגָה, צאן שאינו מיועד לגדל עדרים לחלב או לצמר, אלא בעיקר לשחיטה –
פסוק ה:
אֲשֶׁר קֹנֵיהֶן יַהַרְגֻן, יהרגו אותן, וְלֹא יֶאְשָׁמוּ, צאן שהקונה אותו אינו חש אשמה בהריגת הבהמות, וּמֹכְרֵיהֶן יֹאמַר: בָּרוּךְ ה' וַאעְשִׁר, אתעשר. גם המוכר אינו מוטרד מהריגתן, וְרֹעֵיהֶם לֹא יַחְמוֹל עֲלֵיהֶן. כלפי צאן ההרגה אין כל יחס רגשי, הקונים שוחטים אותן, המוכרים שמחים שנפטרו מהן, וגם הרועים אינם מרחמים עליהן.
פסוק ו:
כִּי לֹא אֶחְמוֹל עוֹד עַל־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ, המדומה לצאן המוזנח, נְאֻם־ה', וְהִנֵּה אָנֹכִי מַמְצִיא, מזמן, מוסר אֶת־הָאָדָם אִישׁ בְּיַד־רֵעֵהוּ וּבְיַד מַלְכּוֹ. אנשים יציקו זה לזה, והמלך עלול להיות גדול המציקים. ובכך כִתְּתוּ, ישברו לרסיסים אֶת־הָאָרֶץ, וְלֹא אַצִּיל אותה מִיָּדָם.
פסוק ז:
הנביא מספר – וָאֶרְעֶה אֶת־צֹאן הַהֲרֵגָה כפי שהצטוויתי בחיזיון הנבואי. לָכֵן, אכן היו אלו עֲנִיֵּי, עלובי הַצֹּאן. וָאֶקַּח־לִי שְׁנֵי מַקְלוֹתלְאַחַד קָרָאתִי נֹעַם, וּלְאַחַד קָרָאתִי חֹבְלִים, שמות סמליים המבטאים את דרך הטיפול בצאן. וָאֶרְעֶה אֶת־הַצֹּאן. הרועה-המנהיג צריך לדעת מתי לפנות לצאנו ברוֹך ומתי בהלקאה.
פסוק ח:
וָאַכְחִד, העלמתי אֶת־שְׁלֹשֶׁת הָרֹעִים האחרים שהיו מטפלים בצאן בְּיֶרַח, בתוך חודש אֶחָד, וַתִּקְצַר נַפְשִׁי בָּהֶם, לא יכולתי לשאת את הצאן ואת רועיו, וְגַם־נַפְשָׁם בָּחֲלָה, מאסה בִי. על כך מרמז אולי שם המקל 'חֹבלים' בהיפוך אותיות – 'חבל-בחל'.
פסוק ט:
וָאֹמַר: לֹא אֶרְעֶה אֶתְכֶם עוד. אני מסיר מעלי את אחריות הטיפול, וכך הַמֵּתָה תָמוּת, וְהַנִּכְחֶדֶת, האובדת תִּכָּחֵד, וְהַנִּשְׁאָרוֹת, שלא יצאו מן העדר, תֹּאכַלְנָה אִשָּׁה אֶת־בְּשַׂר רְעוּתָהּ.
פסוק י:
וָאֶקַּח אֶת־מַקְלִי, אחד מהמקלות, אֶת־נֹעַם, וָאֶגְדַּע, קצצתי אֹתוֹ על מנת לְהָפֵיר אֶת־בְּרִיתִי אֲשֶׁר כָּרַתִּי אֶת, עם כָּל־הָעַמִּים, שבה אסרתי עליהם לפגוע בצאני.
פסוק יא:
וַתֻּפַר הברית בַּיּוֹם הַהוּא, כשנשאר רק המקל 'חֹבלים', וַיֵּדְעוּ כֵן עֲנִיֵּי הַצֹּאן הַשֹּׁמְרִים אֹתִי, העוקבים אחר מעשיי ושומעים לי, כִּי דְבַר־ה' הוּא.
פסוק יב:
וָאֹמַר אֲלֵיהֶם – אל בעלי הצאן שאתי – העלומים מן הסיפור: הלוא רעיתי את הצאן בעזרת שני המקלות הללו. אולי לא עשיתי זאת בהצלחה יתרה, כי לא עלה בידי להציל ולשקם אותן, אבל ניסיתי להנהיג ככל יכולתי. עתה אִם־טוֹב בְּעֵינֵיכֶםהָבוּ שְׂכָרִי, וְאִם־לֹאחֲדָלוּ. אינני יכול להכריח אתכם. וַיִּשְׁקְלוּ אֶת־שְׂכָרִי שְׁלֹשִׁים כָּסֶף. אף שהפרטים ומשמעויותיהם סתומים, ונדרשו בפנים שונות, נראה שמדובר במנהיג ישראל כלשהו שאין בכוחו להנהיג עוד, וצאן מרעיתו נעזב לנפשו. אף על פי כן הוא זוכה בתגמול כלשהו של הכרת טובה.
פסוק יג:
וַיֹּאמֶר ה' אֵלַי: אל תשתמש בכסף הזה, אלא הַשְׁלִיכֵהוּ אֶל־הַיּוֹצֵר, קַדר, אולי כדי שיתיך את הכסף, וכן את אֶדֶר הַיְקָר, האדרת המפוארת אֲשֶׁר יָקַרְתִּי, נכבדתי, או: הסרתי כבוד מֵעֲלֵיהֶם – מעל הצאן. כלומר, הסר מעל העם את התפארת העוטפת אותם. וָאֶקְחָה, לקחתי את שְׁלֹשִׁים הַכֶּסֶף, וָאַשְׁלִיךְ אֹתוֹ בתוך בֵּית ה', אֶל־הַיּוֹצֵר. הכסף ניתן לבית ה'.
פסוק יד:
וָאֶגְדַּע אֶת־מַקְלִי הַשֵּׁנִי, אֵת הַחֹבְלִים. וכשכבר אין לרועה אפילו סמל של שלטון, הוא מתפטר לגמרי. מעשה זה גורם בין השאר לְהָפֵר אֶת־הָאַחֲוָה בֵּין יְהוּדָה וּבֵין יִשְׂרָאֵל. נראה שאין מדובר על תקופתו של הנביא זכריה, אלא על מציאות שהייתה לפניו או בזמן כלשהו בעתיד.
פסוק טו:
וַיֹּאמֶר ה' אֵלָי עוֹד: קַח־לְךָ כְּלִי, בגדי רֹעֶה אֱוִלִי, כושל.
פסוק טז:
כִּי הִנֵּה־אָנֹכִי מֵקִים רֹעֶה, מנהיג גרוע בָּאָרֶץהַנִּכְחָדוֹת, ההולכות לאיבוד לֹא־יִפְקֹד, יספור ולא ידאג להן; את הַנַּעַר, צעירי הצאן לֹא־יְבַקֵּשׁ, יחפש; וְהַנִּשְׁבֶּרֶת, זו ששברה יד או רגל לֹא יְרַפֵּא; את הַנִּצָּבָה, העומדת במקומה ואינה רועה בעצמה, לֹא יְכַלְכֵּל, יפרנס. יתר על כן – וּבְשַׂר הַבְּרִיאָה יֹאכַל הוא עצמו. וּלאחר מכן את פַרְסֵיהֶן, טלפי הבהמות יְפָרֵק, לשימוש כלשהו. הרועה כלל לא יתעניין בטיפול בצאן, והוא לא יעשה דבר בעבורן. ומפעם לפעם הוא אף ייקח לעצמו את אחד הכבשים וישתמש בו לצרכיו.
פסוק יז:
כעת מופיעה קינה על המנהיגות בישראל, וכאמור, לא ידוע על איזו תקופה מדובר: הוֹי רֹעִי, רועה הָאֱלִיל, מנהיגים נטולי כל כוח וממשות, עֹזְבִי, עוזב הַצֹּאןחֶרֶב, מוות יבוא עַל־זְרוֹעוֹ וְעַל־עֵין יְמִינוֹ. זְרֹעוֹ יָבוֹשׁ תִּיבָשׁ, וְעֵין יְמִינוֹ כָּהֹה תִכְהֶה, תתעוור. מתוארת כאן מנהיגות אדישה לתפקידה, המנצלת את העם לצרכיה. כשמישהו – אולי הנביא – מנסה להנחות ולעצב את דרכי ההנהגה, את היחס בין מטה חובלים ומטה נועם, ניסיונותיו עולים בתוהו. הרועים הקטנים עוזבים את המנהיג, ואיש אינו מעוניין להמשיך הלאה. גם הרועה הראשי מסתלק, ונשארים רק רועי אליל המתיימרים להנהיג, אך אין הם אלא קבוצה של נצלנים. הצאן מופקר למלחמה פנימית ללא הנהגה.