תנ"ך על הפרק - בראשית מ - מזרחי

תנ"ך על הפרק

בראשית מ

40 / 929
היום

הפרק

יוסף, שר האופים ושר הטבחים

וַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה חָֽטְא֛וּ מַשְׁקֵ֥ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֖יִם וְהָאֹפֶ֑ה לַאֲדֹנֵיהֶ֖ם לְמֶ֥לֶךְ מִצְרָֽיִם׃וַיִּקְצֹ֣ף פַּרְעֹ֔ה עַ֖ל שְׁנֵ֣י סָרִיסָ֑יו עַ֚ל שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים וְעַ֖ל שַׂ֥ר הָאוֹפִֽים׃וַיִּתֵּ֨ן אֹתָ֜ם בְּמִשְׁמַ֗ר בֵּ֛ית שַׂ֥ר הַטַבָּחִ֖ים אֶל־בֵּ֣ית הַסֹּ֑הַר מְק֕וֹם אֲשֶׁ֥ר יוֹסֵ֖ף אָס֥וּר שָֽׁם׃וַ֠יִּפְקֹד שַׂ֣ר הַטַּבָּחִ֧ים אֶת־יוֹסֵ֛ף אִתָּ֖ם וַיְשָׁ֣רֶת אֹתָ֑ם וַיִּהְי֥וּ יָמִ֖ים בְּמִשְׁמָֽר׃וַיַּֽחַלְמוּ֩ חֲל֨וֹם שְׁנֵיהֶ֜ם אִ֤ישׁ חֲלֹמוֹ֙ בְּלַ֣יְלָה אֶחָ֔ד אִ֖ישׁ כְּפִתְר֣וֹן חֲלֹמ֑וֹ הַמַּשְׁקֶ֣ה וְהָאֹפֶ֗ה אֲשֶׁר֙ לְמֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר אֲסוּרִ֖ים בְּבֵ֥ית הַסֹּֽהַר׃וַיָּבֹ֧א אֲלֵיהֶ֛ם יוֹסֵ֖ף בַּבֹּ֑קֶר וַיַּ֣רְא אֹתָ֔ם וְהִנָּ֖ם זֹעֲפִֽים׃וַיִּשְׁאַ֞ל אֶת־סְרִיסֵ֣י פַרְעֹ֗ה אֲשֶׁ֨ר אִתּ֧וֹ בְמִשְׁמַ֛ר בֵּ֥ית אֲדֹנָ֖יו לֵאמֹ֑ר מַדּ֛וּעַ פְּנֵיכֶ֥ם רָעִ֖ים הַיּֽוֹם׃וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו חֲל֣וֹם חָלַ֔מְנוּ וּפֹתֵ֖ר אֵ֣ין אֹת֑וֹ וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֜ם יוֹסֵ֗ף הֲל֤וֹא לֵֽאלֹהִים֙ פִּתְרֹנִ֔ים סַפְּרוּ־נָ֖א לִֽי׃וַיְסַפֵּ֧ר שַֽׂר־הַמַּשְׁקִ֛ים אֶת־חֲלֹמ֖וֹ לְיוֹסֵ֑ף וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ בַּחֲלוֹמִ֕י וְהִנֵּה־גֶ֖פֶן לְפָנָֽי׃וּבַגֶּ֖פֶן שְׁלֹשָׁ֣ה שָׂרִיגִ֑ם וְהִ֤יא כְפֹרַ֙חַת֙ עָלְתָ֣ה נִצָּ֔הּ הִבְשִׁ֥ילוּ אַשְׁכְּלֹתֶ֖יהָ עֲנָבִֽים׃וְכ֥וֹס פַּרְעֹ֖ה בְּיָדִ֑י וָאֶקַּ֣ח אֶת־הָֽעֲנָבִ֗ים וָֽאֶשְׂחַ֤ט אֹתָם֙ אֶל־כּ֣וֹס פַּרְעֹ֔ה וָאֶתֵּ֥ן אֶת־הַכּ֖וֹס עַל־כַּ֥ף פַּרְעֹֽה׃וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ יוֹסֵ֔ף זֶ֖ה פִּתְרֹנ֑וֹ שְׁלֹ֙שֶׁת֙ הַשָּׂ֣רִגִ֔ים שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִ֖ים הֵֽם׃בְּע֣וֹד ׀ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים יִשָּׂ֤א פַרְעֹה֙ אֶת־רֹאשֶׁ֔ךָ וַהֲשִֽׁיבְךָ֖ עַל־כַּנֶּ֑ךָ וְנָתַתָּ֤ כוֹס־פַּרְעֹה֙ בְּיָד֔וֹ כַּמִּשְׁפָּט֙ הָֽרִאשׁ֔וֹן אֲשֶׁ֥ר הָיִ֖יתָ מַשְׁקֵֽהוּ׃כִּ֧י אִם־זְכַרְתַּ֣נִי אִתְּךָ֗ כַּאֲשֶׁר֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ וְעָשִֽׂיתָ־נָּ֥א עִמָּדִ֖י חָ֑סֶד וְהִזְכַּרְתַּ֙נִי֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה וְהוֹצֵאתַ֖נִי מִן־הַבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃כִּֽי־גֻנֹּ֣ב גֻּנַּ֔בְתִּי מֵאֶ֖רֶץ הָעִבְרִ֑ים וְגַם־פֹּה֙ לֹא־עָשִׂ֣יתִֽי מְא֔וּמָה כִּֽי־שָׂמ֥וּ אֹתִ֖י בַּבּֽוֹר׃וַיַּ֥רְא שַׂר־הָאֹפִ֖ים כִּ֣י ט֣וֹב פָּתָ֑ר וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף אַף־אֲנִי֙ בַּחֲלוֹמִ֔י וְהִנֵּ֗ה שְׁלֹשָׁ֛ה סַלֵּ֥י חֹרִ֖י עַל־רֹאשִֽׁי׃וּבַסַּ֣ל הָֽעֶלְי֔וֹן מִכֹּ֛ל מַאֲכַ֥ל פַּרְעֹ֖ה מַעֲשֵׂ֣ה אֹפֶ֑ה וְהָע֗וֹף אֹכֵ֥ל אֹתָ֛ם מִן־הַסַּ֖ל מֵעַ֥ל רֹאשִֽׁי׃וַיַּ֤עַן יוֹסֵף֙ וַיֹּ֔אמֶר זֶ֖ה פִּתְרֹנ֑וֹ שְׁלֹ֙שֶׁת֙ הַסַּלִּ֔ים שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִ֖ים הֵֽם׃בְּע֣וֹד ׀ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים יִשָּׂ֨א פַרְעֹ֤ה אֶת־רֹֽאשְׁךָ֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ וְתָלָ֥ה אוֹתְךָ֖ עַל־עֵ֑ץ וְאָכַ֥ל הָע֛וֹף אֶת־בְּשָׂרְךָ֖ מֵעָלֶֽיךָ׃וַיְהִ֣י ׀ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֗י י֚וֹם הֻלֶּ֣דֶת אֶת־פַּרְעֹ֔ה וַיַּ֥עַשׂ מִשְׁתֶּ֖ה לְכָל־עֲבָדָ֑יו וַיִּשָּׂ֞א אֶת־רֹ֣אשׁ ׀ שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֗ים וְאֶת־רֹ֛אשׁ שַׂ֥ר הָאֹפִ֖ים בְּת֥וֹךְ עֲבָדָֽיו׃וַיָּ֛שֶׁב אֶת־שַׂ֥ר הַמַּשְׁקִ֖ים עַל־מַשְׁקֵ֑הוּ וַיִּתֵּ֥ן הַכּ֖וֹס עַל־כַּ֥ף פַּרְעֹֽה׃וְאֵ֛ת שַׂ֥ר הָאֹפִ֖ים תָּלָ֑ה כַּאֲשֶׁ֥ר פָּתַ֛ר לָהֶ֖ם יוֹסֵֽף׃וְלֹֽא־זָכַ֧ר שַֽׂר־הַמַּשְׁקִ֛ים אֶת־יוֹסֵ֖ף וַיִּשְׁכָּחֵֽהוּ׃

מאמרים על הפרק


מאמר על הפרק

מאת:

פירושים על הפרק


פירוש על הפרק

חטאו זה נמצא זבוב בפיילי פוטירין שלו. פי' בכוס שנתן למלך לשתות דפי' פיילי כוס כמו שאמרו גבי סוטה היה מביא פיילי של חרש חדשה ותרגום בספל אדירים בפיילי גיברייא ותרגום כוס התרעלה פיילי כוסא דלווטא ותרגום השותים במזרקי יין דשתיין בפיילי חמרא אף כאן פי' פיילי כוס וזהו שפירש אחריו פוטירין שלו שכוס בלשון יון פוטיר"י ומה שאמרו זבוב נמצא בתוכו ולא נימא נמצא בתוכו משום דזבוב אונסא ונימא פשיעותא כדאיתא בגיטין פ"ק ולפי שהזבוב אונסא הושב שר המשקים על משקהו ולפי שהנימ' היא פשיעותא נתלה שר האופים שנמצא צרור בגלוסקין שלו דומיא דנימ' ומה שאמרו זבוב אונסא נימא פשיעותא הוא משום דנימא ודאי מעיקרא היתה בו כי אין הנימא פורחת באויר עד שנאמר שבעת נתינת הכוס ליד פרעה נפלה בו מאליה אבל הזבוב שהוא פורח באויר יש לומר שבשעת נתינת הכוס ליד פרעה נפל בו מאליו: אתם להיות אתם. הוסיף מלת להיות להורו' על שפקידותו זאת היתה כדי לשרת' כי בזולת התוספת הזאת לא ידענו לאי זה ענין היה הפקידות הזאת כי קודם זה כבר היה יוסף אסור ואח"כ נתן את שר המשקים ואת שר האופים במקום שהיה יוסף אסור שם ועכ"ל שהפקידות הזאת אינה רק לענין מה ומלת להיות מורה להיות אתם בשרותם: שנים עשר חדש. דילפינן מימים תהיה גאולתו מג"ש דימים ימים כדאיתא בפרק אף ע"פ אבל לא מימים דעד חדש ימים משום דדנין ימים סתם מימים סתם ואין דנין ימים סתם מימים שנאמר בהן חדש: ויחלמו חלום שניהם ויחלמו שניהם חלום. פירוש שכל א' משניהם ראה חלום לא שחלמו חלום של שניהם כפי המובן ממצב הכתוב שפירושו שכל א' ראה חלום של שניהם דהיינו שלו ושל חברו אבל רז"ל דרשוהו כמשמעו שכל א' ראה חלום של שניהם אך במקום שיאמרו שראה חלומו וחלום חברו אמרו שראה חלומו ופתרון חלום חברו ממה שכתוב וירא שר האופים כי טוב פתר ולולא שראה בחלומו גם את פתרון חלום חברו היאך ידע כי טוב פתר ואע"פ שממאמר ויחלמו חלום שניהם לא משתמע אלא שכל אחד ראה חלומו וחלום חברו אין הזיק מזה כי פתרון החלום הוא החלום עצמו. אך קשה מאיש חלומו בלילה אחד שלפירושם היה לו לומר איש חלומו וחלום חברו בלילה אחד. ושמא י"ל שחלומו וחלום חברו שניהם יחד נקראו חלומו מפני שראה את שניהם בחלום א': איש כפתרון חלומו חלום הדומה לפתרון העתיד לבא עליהם. פירוש חלום הדומה לדבר העתיד לבא עליהם שהדבר ההוא נקרא פתרון בהקש אל החלום ואילו אמר איש פתרון חלומו בלתי כ"ף הדמיון היה המובן ממנו שכל אחד ראה בחלומו הדבר העתיד לבא עליו כפי מה שנגלה באחרונה אחר שבא עליו לא שהחלום היה דומה למה שבא עליו באחרונה עד שיובן עניינו מן החלום טרם בואו עליו שאז לא היה נחשב לחכמה הפתרון שפתר להם יוסף עד שיקרא פותר חלומות מאחר שאין החלום מורה עליו אבל היה נחשב לאיש שיצאו דבריו אמת על צד המקרה וההזדמן אבל בהיות החלום דומה למה שבא עליו באחרונה אז יחשב פתירתו לחכמה להיותו יודע לפרש פרטי החלום על פרטי הענין שבא עליו באחרונה על כן הוצרך הכתוב לומר כפתרון חלומו חלמנו בכ"ף הדמיון להורות שהיה החלום דומה לפתרון ומורי' כל פרטי החלום על כל פרטי הענין וראוי לזה שיקרא פותר חלומות: כפורחת דומה לפורחת. פי' כ"ף כפורחת הוא כ"ף הדמיון ואיננו ככ"ף כעלו' המנחה כצאתי את העיר שהוא במקום כאשר כי לא תמצא כ"ף כזאת רק על המקור לא על הפועל ופי' ויהי כמשיב ידו כדמו' משיב ידו ופירושו שלא היתה לו כונה בזה רק מפני שהוציא ידו ואחר כך שקשרוה בחוט השני הכניסה מיד ונראה כאילו היה זה בכונה כנה הוצאת היד בשם נתינה והכנסתה בשם השבה והמתרגם שתרגם כפורחת כדאפרחת תרגם הענין לא המלות והראיה שתרגם פורחת הבינוני אפרחת שהוא פועל עבר גם הוסיף לומר אפיקת לבלבין שפירוש הוציאה לולבין שכל זה הוא תרגום של פורחת כדפרש"י לא של מלת עלתה כמו שפירש הרמב"ן ז"ל דאם כן אין טעם למלת נצה לבדה: נראה לי בחלומי כאילו היא פורחת. פי' הכ"ף של דמיון שבמלת פורחת אין הדמיון ההוא על פריחת הגפן לומ' שנעשה לגפן פועל דומה לפריחה. אלא על החלום שנדמה לו בחלומו שהיתה פורחת ממש כפריחת הגפן בלי שום שינוי ודמיון ומפני שלא ראה זה בהקיץ אלא בחלום שהוא פועל דמיוני אמר כפורחת כדמות פורחת כלומר שנדמה לו כן ולא שהיה שם גפן פורחת בפועל כי הדמיון אינו נופל אלא על בעל החלום לא שהגפן שרא' בחלומו היתה כדמות פורחת. והרמב"ן ז"ל טען ואמר ואינו נכון שאם היה מדבר במדמה מפני שהם דברי חלום היה אומ' והיה כגפן לפני ובגפן כשלשה שריגי' והכ"ף הזו אינה בחלום שר האופים ולא בחלום פרעה ולמה ידמה בזה יותר מכל האחרי' אבל יאמר בכלם והנה והוא הדמיון שטעמו כאלו: ונראה לי שאין מכל אלה טענה כלל כי מה שטען שאם היה מדבר במדמה מפני שהם דברי חלום היה אומר והנ' כגפן לפני ובגפן כשלשה שריגים כמו ששם הכ"ף במלת כפורחת אינה טענה כי בעל הלשון כשירצה להורות על הדמיון פעם ישתמש עם כ"ף ופעם במלת הנה ולכן שם מלת והנה על מלת גפן ואמר והנה גפן לפני במקום כגפן לפני ומלת והנה מושכת עד שלשה שריגים כאילו אמר והנה בגפן שלשה שריגים ובמלת כפורחת נשתמש עם כ"ף הדמיון במקום והנה ומעתה מה שטען עוד שהכ"ף הזו אינה בחלום שר האופים ולא בחלום פרעה ולמה ידמה בזה יותר מכל האחרים אינה טענה כי שם נשתמש במלת הנה המורה על הדמיון במקום שנשתמש פה עם הכ"ף וזה וזה יכשר: ואחר הפרח עלתה נצה ואחר כך הבשילו. ולא שראה הכל יחד כמובן מן הכתוב דאין מראים לו לאדם פיל דקאי אפומא דמחטא כדאיתא בפרק הרואה: שלשת ימים הם סימן הם לך לשלשת ימים. לא שהם עצמם שלשת ימים כנראה מלשון הכתוב: כשיפקוד שאר עבדיו לשרת לפניו בסעודה. אמר זה מפני שפירוש ישא מלשון חשבון כי לא יתכן להיותו דומיא לשר האופים מפני שכתוב אחריו והשיבך על כנך ואי אפשר לומר ימנה את ראשך אם לא שימנה גם אחרים עמו כי המנין לא תפול על האחד לבדו. ועוד כי אחר זה כתוב וישא את ראש שר המשקי' ואת ראש שר האופים בתוך עבדיו ואמר בסעודה מפני שכל הנמנין במנין אחד הם כל אותם שהם ממין עבודה אחת ומפני שאלה השרים הם ממין עבודת הסעודה אמר כשיפקוד שאר עבדיו לשרת לפניו בסעודה ימנה גם אתכם: כי אם זכרתני אתך כאשר ייטב לך אשר אם זכרתני אתך מאחר שייטב לך. שמלת כי משמשת בד' לשונות אי דילמא אלא דהא כדאיתא בשילהי גיטין ובפרק קמא דר"ה ושם פרש"י כגון אלו שאין אתה יכול לפותרן בלשון מפני ונפתרין בלשון כאשר כמו כי יאמרו אליכם בניכם כי יהיה להם דבר כלם לשון אם הם משמע שהוא סובר שמלת כי כשהיא מתפרשת בלשון אם כאלו מתפרשת בלשון אשר וכן כתב בפירוש גבי כי יאמר הורידו את אחיכם כי משמש בלשון אם ואם משמש בלשון אשר כמו עד אם דברתי דברי אף כאן כי אם זכרתני אשר אם זכרתני והוא טעם למה שלמעלה הימנו כאילו אמר שכל כך תעלה במעלה לפני המלך עד אשר אם תזכרני אחר שייטב לך בעת שרותך לפניו ותעשה עמי חסד שתזכרני אליו תוציאני מן הבית הזה ווי"ו והוצאתני כוי"ו אם בחקותי תלכו ונתתי ומה שפירש כאשר ייטב לך מאחר שייטב לך הוא מפני שאין מדרך מוסר שיזכירהו מיד בעת שייטב לו רק אחר כך בעת שהוא עומד ומשרת לפניו: יום גנוסיא. פירוש יום הלידה כי הלידה נקראת בלשון יון יניש"ייא והיו"ד והגי"מל שוין במבטא והשי"ן בלשון יון הוא סמ"ך בלשוננו:

תנ"ך על הפרק

תנ"ך על הפרק

תוכן עניינים

ניווט בפרקי התנ"ך